下载此文档

新加坡——遗嘱法.doc


文档分类:法律/法学 | 页数:约18页 举报非法文档有奖
1/18
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/18 下载此文档
文档列表 文档介绍
遗嘱法(352章)
WILLS ACT (CHAPTER 352)
Short
1. This Act may be cited as the Wills Act.
本法可引称为《遗嘱法》。

2. In this Act, unless the context otherwise requires —
在本法中,除文意另有所指外─
"internal law" , in relation to any territory or state, means the law which would apply in a case where no question of the law in force in any other territory or state arose;
“本土法律”, 就任何领域或国家而言,指不会施行任何其他领域或国家现行法律的情况下而适用的法律;
"personal estate" shall extend to leasehold estates and other chattels real, and also to moneys, shares of Government and other funds, securities for money, not being real estates, debts, choses in action, rights, credits, goods and all other property whatsoever which by law devolves upon the executor or administrator, and to any share or interest therein;
"real estate" shall extend to messuages, lands, rents and hereditaments, whether corporeal, incorporeal or personal, and to any undivided share thereof and to any estate, right or interest, other than a chattel interest, therein;
“动产”的范围涵盖租赁地产和其他准不动产,还包括货币、政府和其他机构的股份、抵押物,而非不动产、债权、诉讼财产、权利、信誉、货物以及法律规定的交由遗嘱执行人或管理人管理的其他财产及因此得到的孳息。
“不动产”包括宅院、土地、房租和科技城的财产,无论是有形不动产、无形不动产,还是个人的不动产,还包括任何不可分割的股份、财产、权利或利益,准不动产权益除外。
"state" means a territory or group of territories having its own law of nationality;
“国家”指拥有本身国籍法的领域或一组领域;
"will" includes a testament and an appointment by will or by writing in the nature of a will in exercise of a power and also a disposition by will and testament and any other testamentary disposition.
“遗嘱”包括通过遗嘱或具有遗嘱特性的书面形式行使权利设立遗嘱或指定受益人的作为,以及通过遗嘱和其他遗嘱处分对财产的处置。
24/92.
Property disposable by will.
可藉遗嘱处置的财产
3. —(1) Subject to the provisions of this Act, every person may devise, bequeath or dispose of by his will, executed in the manner required under this Act, all real estate and all personal estate which he shall be entitled to either at law or in equity at the time of his death.
(1)根据本法规定,任何人都可以按照本法要求签立遗嘱赠与或处置其去世时根据法律或公理享有的所有不动产和动产。
(2) The power given under subsectio

新加坡——遗嘱法 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数18
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xunlai783
  • 文件大小116 KB
  • 时间2017-12-19
最近更新