生理委婉语的特点和功能
摘要:生理委婉语是委婉语的一个分支,它具有自己独特的功能。本文讨论了生理委婉语的特点和功能,希望能加深我们对不同文化的生理委婉语的了解并促进跨文化交流。
关键词:委婉语生理委婉语文化交际
一、委婉语和生理委婉语
委婉语euphemism来源于希腊语“eu”,意思是“好的”,“好听的”和“pheme”意思是“话语”。委婉语是用好听的,婉转的,间接的词或短语来代替更准确,直接的说法。neaman (1990:1)用以下定义解释委婉语:用没有冒犯性的好听的说法代替具体的具有冒犯性的的说法,因此用好听的词来掩饰事实。
生理委婉语属于替代禁忌词的传统委婉语。它主要用来谈论人的生命,年龄,疾病,死亡,生殖器,性行为以及其他生理现象。
在不同国家,人们对变老的态度却不一样。西方人对年龄话题这个话题很敏感。胡文仲(2002)举过一个例子:一位新西兰籍女老师,在中国任教,回国后告诉她朋友,在中国她近百次被问到年龄,而在新西兰,几乎没人问她的年龄。被人问及年龄,使她很烦恼,很困惑。
西方人不喜欢谈论年龄,老龄对他们来说,意味着健康衰退,体力,美丽,青春丧失,甚至是死亡临近。当老年人被别人说
“老”时,他们多会觉得尊严减弱,感情受到伤害。所以英语中有许多关于“年老”的委婉说法,例如feel one’s age, be advanced in age, senior citizens, elderly people, mature people, grey-headed people, second childhood, seasoned people,
在中国情况却不一样,当我们称呼一个人“老”,多对他表示尊敬。例如,我们称一个人“老李”,是因为老李年长,受人尊敬。被称为“老李”的人也觉得自己受到尊敬。两种对年龄的不同态度说明中西方文化的差异。
人们都希望健康,厌恶疾病。这也就使得一些疾病,特别是重病和羞于提及的病的委婉语应运而生。癌症在传统意义上意味着“死亡”。英文中的“ca, the big c, a growth, terminally ill, long illness”用来代替“cancer”。人们对癌症患者很同情,为了安慰他们及亲属,人们也不直接提“癌症”。这在中西方国家都很普遍。英语中,其他疾病也有委婉说法,例如:constipation——irregularity, leprosy——hansen’s disease, mad/crazy——mentally ill, mentally handicapped, mentally disturbed, deranged, soft in the head.
残疾是委婉语常用领域。残疾人通常身体和精神都很脆弱,对残疾异常敏感。如果被为“残疾人”,他们精神会受到创伤。谈论
“残疾”时,使用委婉语很必要。英语中“physically handicapped, differently-abled, physically inconvenient, unsound,”用来指残疾人。其他的残疾及其委婉语有:deaf——hard of hearing, auditory-impaired,blind——visuall
生理委婉语的特点和功能 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.