《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) 2叫4年7月
Joumal of Qiqihar University(Phi&Soc Sci) Julv 2叫4
《警察与赞美诗》两个中译本的历时语料对比分析
赵 侠
(徐州工程学院外国语学院,江苏徐州221008)
关键词:《警察与赞美诗》;功能对等;译本对比摘要:经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美
诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本进行比较研究,兼探讨功能对等理论在翻译实践中的应用和意义。本
文尝试以这一理论为基础,通过对翻译文本和例句的分析,重点探讨两译本中选词、句式以及风格等方面的差异及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。
中图分类号:;1046 文献标识码:A 文章编号:1008—2638(2014)04一0126一03
A Diachronic Corpus—based Study of the Two Chinese Versions of砌口(为矽以咒d砌口A咒胁口m
ZHAo Xia
(Foreign Langnages College,xuzhou Institute of Technology,Jiangsu xuzhou 221008,China)
Key words:The Cop and the Anthem;functional equivalence;parison
Abstract:A classical work may have marly versions in a munity,and the versions might be quite difkrent from one another under the irlnuence of the ever—changing social—cultural environment and the evolution of the target language. Based on Ni— da’s functional equivalence theory,this paper attempts to make parison of the two Chinese versions of ZRe Cop以n矗f矗e 4nf矗em, which makes a small diachronic corpus. And also the paper makes a statistics of the two versions on lexical,syntactical and rhetorical 1evels and tries to explain the reasons that cause the difkrences from the perspective of social cultural environment and the development of the target language.
欧·亨利(1862—1910)是美国著名的批判现实主义作 析,重点探讨《警察与赞美诗》两译本中选词
一些铅锌矿山的关闭对铅锌市场的影响 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.