该【新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲 】是由【duzw466】上传分享,文档一共【36】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。第四讲人称代词和指示词的翻译CLICKHERETOADDATITLE翻译理论与实践演讲人姓名1日语的代词:分为人称代词和指示代词两种,疑问词包含在人称代词和指示词之中。2人称代词增加的原因:日语所用的人称代词少,汉语所用的人称代词远比日语多,从这种差异可得出一个翻译的基本原则,即日译汉时要增加人称代词。12一、人称代词的增加增译人称代词的八种情况——1敬语、2寒暄语、3表示授受关系的动词,补助动词作谓语的句子、4以感觉思维类动词作谓语的略主句5以感情形容词作谓语的句子6表示希希望、意志、命令的句子7对话中晚辈自己称自己的名字和长辈称晚辈的名字8对话中的职务尊称敬语日语敬语中的尊敬语,自谦语,郑重语都有一定表达形式。这种表达形式本身,就有代替人称的功能,所以日语中使用敬语的句子,大多数不再使用人称代词。因而在汉译时需要增译人称代词。参考译文:百忙之中您能来,我们真的非常感谢参考译文:我来拿参考译文:好,恭候您来。参考译文:您打算研究什么例4:お忙しいのにおいでくださって本当にありがとうございます。例3:お持ちしましょう。例2:はい、お待ちしています。例1:何をご研究なさるつまりですか。例5:いつご都合がよろしいでしょうか。01020304寒暄句参考译文:您什么时候有时间。例6:昼下がりの郊外電車。向かいの席の男性が「お元気ですか」とこえをかけてきた。10年前の職場の同僚であることがわかるが、名前を思い出せない。参考译文:下午,在市郊的电车上,坐在对面的一个男子跟我打招呼“您好啊”我知道他是我十年前在工厂的一位同事,却想不出他的名字。01表示授受关系的动词,补助动词做谓语的句子。02例7:もしも1千万円の宝くじに当たったら、何でも買ってあげます。03参考译文:要是我中了一千万日元的彩票,你想要什么就给你买什么。04例8:これは友達がくれた本です。05参考译文:这是朋友给我的书。以感觉思维类动词做谓语的略主句。01例9:はなはだ残念なことだと感ずる。02参考译文:我觉得这很遗憾。03例10:どこかで彼女にあったことのある気がする。04参考译文:我觉得好像在哪里见过她。05以感情形容词做谓语的句子。1例11:彼が日本語をこんなに上手に話しているのを聞くと羨ましくてたまらない。2参考译文:听他日语说的这么好,我羡慕的很。3例12:田舎へ行くと東京が恋しい。4参考译文:一到乡间,我就怀念东京。501表示希望、意志、命令的句子。希望助动词「たい」,常常用来表示说话人自己的愿望,汉译时多需增译“我”。例13:試験が終わったら、しばらく勉強のことを忘れて、のんびりしたい。020304参考译文:考完试我想暂时忘掉学习,轻松一下。例14:今は誰にも会いたくない。参考译文:现在我谁也不相见。0506
新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.