该【目的论指导下的北京传统建筑名称英译研究 】是由【wz_198613】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【目的论指导下的北京传统建筑名称英译研究 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。目的论指导下的北京传统建筑名称英译研究
Title: A Study on the English Translation of Beijing Traditional architectural names under the guidance of Functional linguistics
Abstract:
The cultural heritage of Beijing's traditional architecture stands as an important part of China's historical and architectural identity. The translation of Beijing traditional architectural names into English is crucial in promoting and preserving this cultural heritage for international understanding and appreciation. This paper aims to utilize functional linguistics as a guiding framework to explore effective translation strategies for accurately conveying the meanings and cultural connotations of Beijing traditional architectural names in English.
Introduction:
Beijing, as the capital city of China, embodies a rich historical and cultural heritage. Traditional architecture plays a significant role in reflecting the local customs, historic essence, and artistic aesthetic of the city. However, the accurate translation of Beijing's traditional architectural names poses a challenge due to cultural differences, linguistic limitations, and diverse functions of these buildings. This study aims to investigate the translation strategies used within the framework of functional linguistics, with the ultimate goal of maintaining the authenticity and cultural significance of the names in English translations.
Methods:
This research employs a qualitative approach that combines both documentary analysis and comparative analysis. The documentary analysis involves an examination of the existing English translations of Beijing traditional architectural names, focusing on their accuracy, translatability, and cultural representativeness. The comparative analysis entails a juxtaposition of the source names in Chinese with their corresponding translations, aiming to identify different translation strategies employed and evaluate their effectiveness in conveying the original meanings.
Results:
Through the documentary analysis, it was discovered that existing translations of Beijing traditional architectural names often fall short in accurately conveying the cultural connotations and historical significance. Literal translations and transliteration are frequently used, resulting in names that fail to capture the essence and unique features of the original buildings. In the comparative analysis, certain translation strategies emerged as more effective in conveying the cultural connotations, such as domestication, transposition, and modulation. These strategies consider the linguistic and cultural contexts of the target language, allowing for a more accurate and meaningful translation.
Discussion:
Functional linguistics provides a solid foundation for understanding the relationship between language and culture. In the translation of Beijing traditional architectural names, this perspective allows us to explore the function, purpose, and cultural significance of these buildings and their names. By employing strategies such as domestication, which adapt the name to the target culture, and transposition, which preserves the cultural connotations, translators can enhance the accuracy and cultural representativeness of the translations. Modulation is also an effective strategy in cases where a direct translation is not possible, as it allows for a creative adaptation while maintaining the essence of the original name.
Conclusion:
The translation of Beijing traditional architectural names into English is essential for promoting the cultural heritage and architectural identity of the city. Through the lens of functional linguistics, this study has identified effective translation strategies, such as domestication, transposition, and modulation, that can better convey the cultural connotations and meanings of these names. By incorporating these strategies, translators can bridge the linguistic and cultural gaps, ensuring the accurate representation of Beijing's traditional architecture and its historical significance in the English-speaking world.
目的论指导下的北京传统建筑名称英译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.