下载此文档

从关联理论视角研究第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从关联理论视角研究第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从关联理论视角研究第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从关联理论视角研究第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译
随着全球文化交流的日益频繁,字幕翻译作为一种文化传播方式,受到了越来越广泛的关注。针对第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译进行关联理论视角的研究,可以更好地探讨字幕翻译与文化传播的关系,并有助于提高字幕翻译的质量。
首先,我们需要了解关联理论的基本概念。关联理论是一种结构主义理论,认为思维是通过联结不同的符号来实现的。这些符号在我们的思维中形成了网络,不同符号之间的联系决定了它们之间的意义。在字幕翻译中,翻译人员需要通过建立符号与符号之间的联系,来有效地传达原文的意思和文化内涵。
在第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译中,我们可以从以下几个方面来分析其关联理论的应用。
首先是词汇的选择。在字幕翻译中,选择合适的词汇并建立其与原文之间的联系,是传递意义的关键。比如,在颁发“最佳视觉效果奖”的时候,曾有一名主持人说到:“这个奖项基于科学的精髓,去掉了科学。”字幕翻译人员如何将其翻译成中文,既要保证意思的传达,又要尽可能地保持原文的搞笑效果?这就需要通过关联理论来建立起“科学”、“精髓”、“去掉”等词汇之间的联系,才能达到最佳的翻译效果。
其次是文化背景的考虑。在字幕翻译过程中,不同的文化背景可能导致原文和目标文的表达方式存在差异。比如,在颁奖环节中,有一名主持人在宣布获奖名单时,说到:“法国,艺术,晚宴,公众传媒……呃,这是梦幻啊!”字幕翻译人员如何将这些与法国文化有关的词汇翻译成中文,让中国观众能够理解?这就需要通过关联理论来建立起“法国”、“艺术”、“晚宴”、“公众传媒”等词汇与法国文化之间的联系,从而传达出原文的文化内涵和情感。
最后是情感的表达。在字幕翻译中,情感的表达是至关重要的。比如,在颁奖典礼中,有一名获奖者在接受奖项时,发表了一份感言:“请允许我说一句……God Bless America!”字幕翻译人员如何将这句话翻译成中文,让观众能够体会出获奖者对美国的感情?这就需要通过关联理论来建立起“上帝保佑美国”和获奖者的情感之间的联系,从而传达出原文的情感表达。
综上所述,通过关联理论视角对第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译进行研究,可以更好地探讨字幕翻译和文化传播的关系。在实际的字幕翻译工作中,翻译人员需要尽可能地建立符号之间的联系,才能够有效地传达原文的意思和文化内涵,让观众能够更好地理解和感受文化的奥妙。

从关联理论视角研究第86届奥斯卡颁奖典礼的字幕翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2025-01-31