下载此文档

英语从句的翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx


文档分类:中学教育 | 页数:约38页 举报非法文档有奖
1/38
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/38 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【英语从句的翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 】是由【286919636】上传分享,文档一共【38】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英语从句的翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。第十章 英语从句翻译 Translation of clauses
Ⅰ translation of attributive clause
定语从句翻译
合并法
分译法
混正当
1/38
1.合并法(把定语从句译为前置定语)
(1)Pollution is a pressing problem which we must deal with.
污染是我们必须处理一个迫切问题。
2/38
(2) If the Buyer is unable to sell out the amount of goods which he has agreed to purchase from the Seller, the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving written notice to the Seller.
假如买方不能销售他已同意从卖方所购数量货物,买方能够书面通知卖方降低发货数量。
3/38
(3) Party B guarantees that the technical
documents to be supplied by Party B are the latest technical information which has been put into practical use by Party B.
乙方确保所提供技术资料是乙方经过实际使用最新技术资料。
4/38
(4)Shipment shall be commenced within 10 months counting from the date when the contract has come into force and
completed within 16months.
自合同生效之日起计算,10个月内装运,16个月内交付完成。
5/38
(5) The party, who sets up a breach of the Contract, shall be under a duty to take all necessary measures to mitigate the loss which has occurred.
违反协议一方有责任采取全部必要办法减轻已经发生损失。
6/38
2、分译法(把定语从句译成独立句子)
(1)A fuel is a material which will burn at a
reasonable temperature and produce
heat.
燃料是一个物质,在适当温度下能燃烧并放出热量。
7/38
(2)A healthy diet includes enough but too many kinds of foods that provide the body with the nutrients that it needs to function properly.
健康饮食包含食物应该充分但不过多。这些食物提供身体正常活动所必需营养。
8/38
(3) The combination of satellites, which transmit information, computer, which store information, and television, which displays information will change every home into an education and entertainment center.
传输信息卫星,储存信息电脑,显示信息电视三者结合会把每一个家庭变成一个教育和娱乐中心。
9/38
(4)The Seller ensure that all the equipment listed in Appendix One to the Contract are brand-new products whose performance shall be in conformity with the Contract and which are manufactured according to current Chinese National Standards or Manufacture’s Standard.
卖方确保本协议附件一所列全部设备都是新产品,是依据现行中国国家标准,或生产厂标准制造,其性能符合协议要求。
10/38

英语从句的翻译省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数38
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人286919636
  • 文件大小145 KB
  • 时间2025-02-12