登录
|
注册
|
QQ账号登录
|
常见问题
联系我们:
我要上传
首页
浏览
幼儿/小学教育
中学教育
高等教育
研究生考试
外语学习
资格/认证考试
论文
IT计算机
经济/贸易/财会
管理/人力资源
建筑/环境
汽车/机械/制造
研究报告
办公文档
生活休闲
金融/股票/期货
法律/法学
通信/电子
医学/心理学
行业资料
文学/艺术/军事/历史
我的淘豆
我要上传
帮助中心
复制
下载此文档
英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例.docx
文档分类:
经济/贸易/财会
|
页数:约3页
举报非法文档有奖
分享到:
1
/
3
下载此文档
搜索
下载此文档
关闭预览
下载提示
1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
同意并开始全文预览
(约 1-6 秒)
下载文档到电脑,查找使用更方便
下 载
还剩?页未读,
继续阅读
分享到:
1
/
3
下载此文档
文档列表
文档介绍
英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例.docx
该【英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例
英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例
摘要:随着经济全球化和国际交流的深入,英文教科书在中国的使用已经成为一种常见现象。然而,由于英汉语言和文化的差异,英文经济学术语的准确汉译一直是一个挑战。本文选取克鲁格曼的《经济学原理》第二版为研究对象,通过对其中常见经济学术语的汉译进行分析,总结出一些常见的翻译策略和技巧,并提出了一些建议,以提高英文教科书的汉译质量。
关键词:经济学术语;汉译;克鲁格曼《经济学原理》
一、引言
随着中国经济的快速发展和国际交流的加深,越来越多的经济学术著作进入了中国市场。尽管英文教科书在中国的使用已经成为一种常见现象,但由于英汉语言和文化的差异,经济学术语的准确汉译一直是一个困扰学习者和翻译者的问题。
本文选取了克鲁格曼的《经济学原理》第二版为研究对象,通过对其中常见经济学术语的汉译进行分析,总结出一些常见的翻译策略和技巧,并提出了一些建议,以提高英文教科书的汉译质量。
二、问题分析
英文经济学术语与汉语的差异主要体现在以下几个方面:一是词汇的差异,即单词的本身意义和用法在不同语言中的差异;二是概念的差异,即同一个概念在不同经济学体系中的解释和定义有所差异;三是文化的差异,即不同国家和地区的经济现象和制度在语言和概念表达上存在差异。
针对以上差异,翻译者需要采取相应的翻译策略和技巧,以确保准确、通顺地汉译经济学术语。
三、翻译策略和技巧
1. 逐字翻译与意译相结合
在翻译经济学术语时,可以根据上下文和语境进行逐字翻译或意译。有些经济学术语在不同语言中存在对应的直接翻译,可以直接使用;而有些经济学术语则需要进行意译,将其概念和含义传递给读者。
2. 根据语境确定合适的汉译
在翻译经济学术语时,需要根据语境确定合适的汉译。有时同一个英文词汇在不同语境中可能有不同的意义,需要根据具体语境来选择合适的汉译。
3. 引入解释性文字说明
在翻译经济学术语时,可以适当引入解释性文字说明,帮助读者理解该概念的含义和应用。这样可以避免直译产生的误导和不准确的情况。
四、案例分析
选取克鲁格曼的《经济学原理》第二版中的几个常见经济学术语进行汉译,并分析其翻译策略和技巧。
1. Microeconomics(微观经济学)
该词在中国的翻译常见为“微观经济学”,属于逐字翻译的范畴。由于该词比较简单,且在经济学中使用较为广泛,所以直接采用逐字翻译是合适的选择。
2. Macroeconomics(宏观经济学)
该词在中国的翻译常见为“宏观经济学”,同样属于逐字翻译的范畴。与微观经济学相对应,该词也较为简单且广泛使用,因此逐字翻译是较为准确的选择。
3. Demand(需求)
该词在中国的翻译常见为“需求”,属于意译的范畴。在经济学中,需求是指消费者购买商品或服务的意愿和能力。在汉语中,“需求”一词可以较好地表达这个概念。
4. Supply(供给)
该词在中国的翻译常见为“供给”,同样属于意译的范畴。在经济学中,供给是指生产者提供商品或服务的能力和意愿。在汉语中,“供给”一词可以较好地表达这个概念。
五、建议与总结
1. 建立良好的术语标准
为了提高英文教科书的汉译质量,需要建立统一的术语标准。这样可以避免不同翻译者对同一经济学术语进行不一致的翻译,提高翻译的准确性和统一性。
2. 加强专业知识学习
为了更好地理解和翻译经济学术语,翻译者需要加强对经济学理论和实践的学习。只有深入了解经济学的基本原理和概念,才能准确地理解和翻译这些术语。
3. 多方沟通和交流
翻译者可以与经济学界的专家和学者进行多方沟通和交流,了解他们对某些经济学术语的解释和理解。这样可以避免自己的主观理解和个人观点对翻译产生的误导和不准确。
综上所述,英文教科书中经济学术语的准确汉译是一个复杂而重要的问题。通过对克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译的研究,我们可以总结出一些常见的翻译策略和技巧,并提出一些建议,以提高英文教科书的汉译质量。希望这些研究和建议对今后的翻译工作有所帮助。
英文教科书中经济学术语的汉译研究——以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.
猜你喜欢
2025年ACCESS题库+全部选择题-1
36页
2025年高考百日誓师宣誓词20篇
11页
2025年高二语文人教版《柳毅传》知识点
10页
2025年高中生物实验中全部颜色反应归纳
4页
2025年高中化学仪器名称及用途
5页
2025年高一年级体育与健康教案1104
2页
2025年音乐专业职业的规划书
7页
2025年销售公司劳动合同
4页
2025年财务分析报告的九大关键点-搞定CFO
4页
2025年西交大计算方法上机报告
36页
2025年苏科版八年级数学下册反比例函数综合测..
6页
2025年老会计传授中小企业做好财务控制的秘诀..
2页
2025年第二单元认识多位数测试题
5页
2025年病媒生物防制知识
6页
2025年毕业设计---plc控制组合钻床设计
25页
相关文档
更多>>
非法内容举报中心
文档信息
页数
:
3
收藏数
:
0
收藏
顶次数
:
0
顶
上传人
:
niuwk
文件大小
:
11 KB
时间
:
2025-02-12
相关标签
经济学的研究方法
曼昆经济学原理读书笔记
经济研究论文
经济学原理论文
曼昆经济学原理读后感
西方经济学研究的方法
汉译英中的瓶颈及对策
英汉翻译手册
经济学术论文
经济学原理总结
财政/国家财政
商品学
市场分析
进出口许可
贸易
网络营销/经济
税收
稽查与征管/审计
资产评估/会计
最近更新
2025年美术教学计划锦集6篇
2025年纳税理由申请户口迁移(精选6篇)
2025年美丽校园的小学生演讲稿
2025年对创业的看法
2025年维修工工作总结13篇
猴子补船看图写话
2025年约束500字作文(集锦29篇)
2025年红糖水作文(共30篇)
2025年四边形综合中档偏上题高于中考难度
2025年精选搬迁通知汇总8篇
2025年四年级下册数学第六单元小数的加法和..
2025年精选小班五月工作计划3篇
2025年四川九年级上期中考试--化学
2024版高新技术企业研发费用归集与会计服务..
2023入团知识测试入团测试题及答案
2025年度化妆品公司各部门架构职责和各岗位..
2023年广西初中学业水平考试生物学试题试卷..
城市道路工程案例分析课件
马兰士C150使用方法
SAS(焦虑)自评量表
《太上老君说百病崇百药经》拼音版
[落花满架]阿修罗
《唐崇荣牧师-尊重婚姻》
在线
客服
微信
客服
意见
反馈
手机
查看
返回
顶部