下载此文档

译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究.docx


文档分类:医学/心理学 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究
标题:译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究
摘要:
翻译过程中的选词决策是一项重要而复杂的认知任务,受到众多因素的影响。本研究旨在探究译者在选词决策过程中所受到的认知因素,以及这些因素对于译者的选择是否存在显著的影响。通过实证研究的方式,本研究基于认知心理学的视角,运用量化和质性方法对选词决策过程进行了细致的分析,结果显示译者的语言能力、目标语言文化背景以及上下文信息等因素对选词决策过程有着显著的影响,这些结果有助于深化我们对翻译过程的理解并提供指导翻译实践的启示。
关键词:翻译,选词决策,认知心理学,影响因素
一、引言
翻译是一种将一种语言的内容转化为另一种语言的活动。在翻译过程中,选词决策是一个核心而复杂的任务。选词决策涉及译者对目标语言(TL)中最恰当的词汇选择进行判断和决策。译者在选词决策过程中受到多种因素的影响,包括语言能力、文化背景、上下文信息等。本研究旨在通过认知心理学的视角进行实证研究,探究选词决策过程中的影响因素,并提供对翻译实践的指导。
二、理论背景
选词决策与翻译质量
选词决策是翻译过程中的关键步骤,直接影响翻译的质量。正确的选词决策可以保持原文的意思并使其自然流畅地转达到目标语言,而错误的选词则很容易引起误解或歧义。
影响译者选词决策的因素
在选词决策过程中,译者受到多个因素的影响。首先,译者的语言能力是影响选词的重要因素。对目标语言的掌握程度决定了译者能否准确地选择与原文意思相符的词汇。其次,译者的文化背景也会影响选词决策。不同文化中的词汇和表达方式有所不同,译者需要根据目标语言的文化特点进行相应的调整。此外,上下文信息也是译者选词的重要依据。通过上下文理解原文的语境,译者能够更好地选择合适的词汇。
三、方法
本研究采用实证研究方法,结合量化和质性分析,探究译者在选词决策过程中的影响因素。
参与者
本研究选取了经验丰富的翻译专业毕业生作为参与者,共计20人。
实验材料
实验材料由数篇英语新闻文章组成,包括了不同主题和语言风格的文章。
实验过程
参与者被要求阅读每篇文章并进行翻译,期间被录音和录像以供后续分析。参与者在翻译过程中需要记录每次选词决策的原因和思考过程。
数据分析
收集到的数据被分析为数字化数据和质性数据。数字化数据包括选词的准确率、选词速度等,而质性数据则包括翻译过程中的思考和决策。
四、结果与讨论
通过对收集到的数据进行分析,结果显示译者的语言能力、文化背景和上下文信息对选词决策有显著的影响。译者在具备较高的语言能力的情况下,能够更准确地选择合适的词汇。译者对目标语言文化的了解程度也影响了选词的准确性和自然性。此外,在理解上下文信息的基础上进行选词可以提高翻译的质量。
本研究的结果对于深化我们对翻译过程的理解以及提供翻译实践的指导具有重要意义。在实际翻译中,译者应该不断提升自己的语言能力和跨文化素养,同时注重上下文信息的理解和运用,以提高选词决策的准确性和质量。
五、结论
本研究通过实证研究的方式探究了译者选词决策过程中的影响因素,并基于量化和质性的分析方法得出了结论。结果显示,语言能力、文化背景和上下文信息等因素对选词决策有着显著影响。这些结果为翻译实践提供了有益的启示,译者在实际工作中应该注重这些因素,并不断提升自己的能力和专业素养。未来的研究可以进一步拓展样本规模和引入其他变量,以更全面地揭示译者选词决策过程中的影响因素。

译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小11 KB
  • 时间2025-02-12
最近更新