修辞格(figures of speech)大体分为三类:
音韵修辞格(phonological rhetorical devices );
词义修辞格(semantic rhetorical devices)
句法修辞格(syntactical rhetorical devices)
(一)音韵修辞格(phonological rhetorical devices)
Alliteration就是在一个词组或一个诗行中,有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或声音.
Peter Piper picked a peck of picking pepper.(alliteration)
。
Assonance是在一句话或在一个诗行中间,有两个或更多的词具有相同的元音。
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。
Onomatopoeia是模仿事物发出的声响的修辞手法,与汉语的拟声辞格完全相同。恰当地运用它可以使语言更加形象生动。
在英美文学终,拟声词的应用非常广泛:
如:摹仿金属声的有:clash, clank, ting, tinkle, clang, jangle, ding-dong, tick-tack, etc.
摹仿水等液体声的有:splash, bubble, sizz, sizzle, splish-splosh, drip-drop, etc.
摹仿各种动物叫声有:neigh, baa, moo, miao, screech, hiss, cook-a-doodle-do, etc.
摹仿人的各种声音有:giggle, chuckle, shriek, snort, sneeze, snigger, smack, whisper, grunt, grumble, mumble, sputter, murmur, chatter, gurgle, whoop, etc.
note: (词义的转变)英语拟声词往往不仅仅指声音,并兼指产生声音的动作,(即转义后可做动词或名词):
如:flap本指扁平物体拍打时发出的“啪嗒”声,但转义后也可做动词“拍打”(动词to flap,名词a flap)
又如:bang本指“砰砰”的敲物声,转义后,可指敲物的动作"敲打"(v. to bang, n. a bang)
(二)词义修辞格(semantic rhetorical devices)
词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。它们主要包括simile, metaphor, allusion, metonymy, transferred epithet, personification, hyperbole, irony, euphemism, pun, oxymoron, zeugma etc.
Simile与汉语的明喻基本相同,用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。英语si
英语修辞格 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.