下载此文档

第五章商业广告的翻译.ppt


文档分类:行业资料 | 页数:约54页 举报非法文档有奖
1/54
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/54 下载此文档
文档列表 文档介绍
第五章 商业广告的翻译
品牌的英译
雪碧Sprite,乐百氏 Robust
金利来Goldlion,司舒肤佳 Safeguard
纳爱斯Nice, 汰渍Tide
雷达Raid ,飘柔Rejoice
立士洁Luxury ,苏泊尔Super
雅戈尔美登高Meadowgold,耐克Nike
商业广告的功能和语言特点
广告的目的, 功能和构成
广告语言的特点
广告的目的, 功能和构成
广告的目的和功能
信息功能, 美化,表情功能, 呼唤功能
功能的实现: 说理和移情
广告的构成
标题, 正文, 口号, 商标, 插图
广告语言的特点
词汇特征
句法特点
修辞特征
词汇特征
(1) 大量使用形容词 fine ,great, wonderful 表称赞和推荐 crisp, delicious, fresh ,rich在食品广告中常用; clean, fresh, soft 常用在牙刷,洗发水等产品广告中;super-常构成超级,超类的形容词中 supercalendered特别光洁的, supercooked熟烂, superfine过于精细的,supertaste超级品位
句法特点
比较口语化, 句式大多简单明了, 采用多种句式。
(1)使用简单句, 一目了然
飞利浦电器, 没有最好, 只有更好, Let’s make things better.
is for a lifetime 钟表
(2)使用疑问句, 制造悬念, 激发好奇心.
Do you teach? If so, Please read on…
你会教书吗? 如果会, 请看看…招聘广告
The Seiko Ladied Quartz, Prettey, isn’t she?
精工牌女士石英表,潇洒漂亮, 不是吗?

第五章商业广告的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数54
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yixingmaoh
  • 文件大小1.24 MB
  • 时间2018-04-07
最近更新