西方酒文化
西方酒文化- 酒的概念
酒,即用粮食、水果等含淀粉或糖的物质发酵制成的含乙醇的饮料。酒是一种特殊之物,具有多重性:就其本质而言,酒是一种物质,是含有酸、酯、醛、醇等多种化学成分的混合饮料,其中的主要成分乙醇(酒精)无需经过消化系统就可被肠胃直接吸收。饮酒后几分钟,酒精首先被血液带到肝脏,在肝脏过滤后,到达心脏,再到肺,从肺又返回到心脏,然后通过主动脉到静脉,再到达大脑和高级神经中枢,进而对人的生理和心理产生奇妙的作用。这可能就是人类喜酒的最基本的动机和诱因吧!酒能刺激神经中枢,扩张血管,加快心率,促进血液循环,这种刺激功能在一定条件下,作用于有某种才能的人,会产生总想不到的神奇作用,它成了才智和胆略的催化剂,造就了无数英雄豪杰和文学家、艺术家、使他们的功绩和作品名垂青史。
西方酒文化- 东西方区别
一从中国酒文化的传统思想看汉英语相关语词表达之异同。
(一) 汉语字词“酒”与英语对应词的比较。
中国传统思想主张修身养性、关心人性之善恶,也体现在对“酒”的造字上。清人段玉裁注:“宾主百拜者,酒也。淫酗者,亦酒也。”酒有利有弊,既能让人如醉如痴,使人性至善至美,又能让人祸害连连,荒淫无度,尽露人性之恶相。鉴于它的两重性,酒便有许多充满褒贬含义的别名:“欢伯”、“福水”、“狂药”、“魔桨”、“祸泉”等等。英语中有许多与汉语“酒”相对应的词,但都不能完全相对应。Alcohol 原指酒精,现在也用来泛指任何含有酒精的能醉人的饮料,像葡萄酒、啤酒、烧酒等。Drink通称包括酒的各种饮料,也可特指酒。liquor、spirit(s) ,均指非发酵的烈酒或蒸馏酒,相当于汉语的“烧酒”、“白酒”、“白干”。
(二)
酒文化在汉语英语中的相似表现形态
无论东西方,人们面对生活的忙碌和无奈、感叹生命的短暂和无常,只有在对酒高歌时、酒酣耳热后,沉重的心灵才得以片刻的慰藉,脆弱的人性才得以暂时的解脱。这种相近的人生观,反映在汉英两种不同的语言里。当烦恼不断、忧愁缠身时,人们习惯用酒精来麻醉自己,以此“借酒浇愁”。如李白“举杯销愁愁更愁”。杜甫在《落日》里也有类似的诗句:“浊醪谁造汝? 一酌散千愁。”英语也有借酒浇愁、借酒解愁的习语,如drink one's sorrows / troubles, drown one's troubles away,drink down sorrow等。
。
二从西方酒文化的传统思想看英汉语词的相关表达之异同
(一) 英语酒神和汉语“酒神”
英语中有关酒文化的一些词语也打上了希腊、罗马神话的烙印,那是汉语无法对应的。例如,希腊神话中的酒神狄奥尼索斯(Dionysus),在罗马神话中称巴克斯(hus)。酒被认为是酒神赐予人们的礼物,也是人们丰收的象征。于是每年12月末都要举行一次新酒节以庆祝丰收,即酒神节(Dionysia hanalia)。酒神信徒们在酒神颂歌的极大鼓舞下,结队游荡,载歌载舞,纵情狂欢,完全坠入忘我之境,人的本性在这里得到最大的释放。酒神节变成了狂欢节,从古罗马、古巴比伦到当今世界各地几乎都有酒神节的存在。
相对来说,中国神话传说中就没有酒神这一说,却有关于酒的发明人一说,最早提到的酿酒人为仪狄和杜康。后来,“杜康”在汉语中被借用指称酒。中国文化中没有酒神这一说,并不等于汉语中没有“酒神”这一词语。汉语中的“酒神”指酒量大的人, 与神话无关。该词出自唐朝冯贽的《云仙杂记·酒神》:“酒席之上,九吐而不减其量者为酒神。”同样,汉语中的“酒仙”也不是指酒神,而是古时对酷好饮酒的人的美称
(二) 有关酒吧的英语词语和相近的汉语词语
欧美的酒吧文化既是酒神文化的一种典型表现,又是它的延伸:酒吧给人们提供了一种颠覆现存文化秩序的原初动力。在现代,古希腊的酒神精神在斯得以最大限度地体现,形成了其独特的酒吧文化。到了欧美(尤其是英国) 不能不去酒吧,那是朋友之间休闲聊天或聚会的好场所。酒吧文化是西方(尤其是英国人) 生活中不可缺少的一部分。这种独特的民俗生成了许多相关词语。首先,酒吧或酒馆的种类有很多,除了bar ,还有pub (英) 啤酒馆,alehouse 啤酒馆(麦芽酒店) , sa-loon(美国西部城镇典型的) 酒,beer parlor (加拿大) 啤酒吧,drinkery (美国) 酒吧,waterhole (美国俚语) 酒吧间,groggery(英国) 低级酒吧间等等。
此外,还有很多由此而衍生汉语中无法对应的英语国俗词语,如a cocktail dress 原指参加鸡尾酒会时应穿的礼服,即鸡尾服,现泛指可在任何正式或半正式场合下穿的礼服; a cocktail hour 鸡尾酒会时间;mixologist 调酒员,善调制鸡尾酒的酒吧调酒生;ba
西方酒文化 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.