Unit10
1. (士隐……同了疯道人飘飘而去。当下烘动街坊,众人当作一件新闻传说。)封氏闻得此信,哭个死去活来,只得与父亲商议,遣人各处访寻,那讨音讯?
曹雪芹高鹗《红楼梦》第1回
(Shih-yin…leisurely walked away, pany with the eccentric Taoist priest. The report of his disappearance was at once bruited abroad, and plunged the whole neighborhood motion; and converted into a piece of news, it was circulated from mouth to mouth.) Dame Feng, Shih-yin’s wife, upon hearing the tidings, had such a fit of weeping that she hung between life and death; but her only alternative was to consult with her father, and to dispatch servants on all sides to institute inquiries. No news was however received of him.
2. 七个人立在桶边,开了桶盖,轮替换着舀那酒喝,把枣子过口。
施耐庵罗贯中《水浒记》第16回
Standing by the bucket and lifting its lid, the seven men scooped the liquor and washed down dates in turn.
3. 那大圣收了如意棒,抖擞神威,将身一纵,站在佛祖手心里,却道声:“我出去也!”
吴承恩《西游记》第7回
Putting away his as-you-will cudgel, the Great Sage summoned up all his divine powers, jumped into the palm of the Buddha’s hand, and said, “I’m off.”
4. 微风仿佛会给那点(月牙儿)微光吹到我的心上来,使我想起过去,更加重了眼前的悲哀。老舍《月牙儿》
The gentle breeze, which stirred the pale moonlight over my heart, brought me back to the past, and I was beside myself with more grief.
5. 当时看他样子实在又好笑又可怜。我什么话也不好说,只同他捏着手,相对微笑了一会儿,表示同情和惋惜。沈从文《一个大王》
All that time that he looked so ridiculous and pitiful left me speechless. I simply held tight his hands while we were smiling at each other, showing my sympathy and regret.
6. 老头子十分颓唐了,吃得很少,也不走来走去,也不大望海,只坐在人不注目的地方,轻声咳嗽着。艾芜《海岛上》
The old man was so dejected as to e a small eater. He was reluctant to move too, and seldom did he look out to the sea any longer. Instead he sat at secluded places coughing gently.
谌容《人到中年》
每天中午,不论酷暑和严寒,陆文婷往返奔波在医院和家庭之间,放下手术刀拿起切菜刀,脱下白大褂系上蓝围裙。可以毫不夸张地说,这是分秒必争的战斗。从捅开炉子,到饭菜上桌,这一切必须在五十分钟内完成。这样,园园才能按时上学,家杰才能蹬车赶回研究所,她也才能准时到医院,穿上白大褂坐在诊室里,迎接第一个病人。
一遇到今天的情况,全家就有面临饥饿的危险。她叹了口气,从抽屉里拿出点零钱说:
"园园,你自己去买个烧饼吃吧!"
园园接过钱,正往外走,又回过身来问:
"妈,你吃什么呀?"
"我不饿。"
"也给你买个烧饼吧!"
一会儿,园园给她送回一个烧饼,自己一边吃一边上学去了。
陆文婷啃着干硬的冷烧饼,呆呆地望着这间十二
跨文化交际 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.