《卡萨布兰卡》经典对白
伊尔莎:你好,山姆。
山姆:你好,伊尔莎小姐。我没想到会再见到你。
伊尔莎:那么久了。
山姆:是啊,往事如烟。
伊尔莎:山姆,唱些老歌吧。
山姆:好的,小姐。
伊尔莎:力克在哪?
山姆:不知道,我整晚都没见过他。
伊尔莎:他什么时候回来?
山姆:今晚不可能了。他不……唔,他回家了。
伊尔莎:他总是走得那么早吗?
山姆:噢,他从不……他在“蓝鹦鹉”有一个女朋友。他常上那儿去。
伊尔莎:山姆,你以前骗人的本事比现在高明多了。
山姆:别去找他了,伊尔莎小姐,你会给他带来恶运的。
伊尔莎:看在往日的份上,再弹一次吧,山姆。
山姆:我不明白你的意思,伊尔莎小姐。
伊尔莎:再弹一次,山姆。弹那首《时光流逝》。
山姆:噢,伊尔莎小姐,我不记得了。歌词我已有些生疏了。
伊尔莎:我哼给你听。啦……唱啊,山姆。
山姆:“你一定记得,叹息一瞬间,甜吻驻心田。任时光流逝真情永不变。”
力克:山姆,我告诉过你别再弹那首……
雷诺:你看,说曹操,曹操到。伊尔莎小姐,请允许我介绍……
力克:你好,伊尔莎。
伊尔莎:你好,力克。
雷诺:原来你们是认识的。那么你大概也认识……
伊尔莎:这位是拉兹洛先生。
力克:你好。
拉兹洛:你好。在卡萨布兰卡,到处都听到力克的大名。
力克:维克多·拉兹洛的大名在世界各地都听得到。
拉兹洛:我们一起喝一杯吗?
雷诺:不,力克从来不……
力克:谢谢,我会的。
雷诺:哦,破了个先例。
拉兹洛:这个咖啡馆很别致。恭喜你。
力克:该我恭喜你。
拉兹洛:为什么?
力克:为了你的工作。
拉兹洛:谢谢,我只是尽力而为。
力克:我们都在尽力而为。你成功了。
雷诺:你们俩真让我摸不着头脑。她刚才还问过你,力克,那口气让我嫉妒极了。
伊尔莎:我都不能肯定你是否变了。我们最后一次见面时……
力克:是在拉贝勒阿莫饭店。
伊尔莎:太好了,你还记得。那是德军攻入巴黎的日子。
力克:是难以忘记的日子。我记得一清二楚。德国人身穿灰衣,你穿蓝衣。
伊尔莎:是的,我把那件衣服收起来了。德军退出后我会再穿。
雷诺:你变得有人情味了。
伊尔莎小姐,我想我们要为此而感激你。
拉兹洛:虽然我不想说,但天不早了。
雷诺:是的,在卡萨布兰卡的戒严中,警察局长可不想发现有喝醉酒、神智不清的人。
拉兹洛:希望没有因我们逗留太久而打扰你们。
侍者:请结帐,先生。
力克:不用了,我作东。
雷诺:又破了一个先例。今晚过得真愉快。我给你们叫辆车。在晚上,汽油是需要配给的。
拉兹洛:我们会再来的。
力克:随时欢迎。
伊尔莎:请代我向山姆告别。
力克:我会的。
伊尔莎:全世界再也找不到第二个人象山姆那样会弹奏《时光流逝》
力克:他很久没弹了。
伊尔莎:晚安。
力克:晚安。
力克:你是怎么上来的?
伊尔莎:从街道边的楼梯。
力克:今早我说过你有空来坐坐,不过现在来有点太早了吧。你不坐下来吗?
伊尔莎:理查德,我必须来见你。
力克:哦,又叫我理查德,仿佛我们回到了巴黎。
伊尔莎:求你别这样。
力克
《卡萨布兰卡》经典对白 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.