中西方的颜色词内涵对比;【Abstract】Allpeopleliveinthesamematerialworld,,,history,religion,custom,psychologyandwaysofthinking,,,asthemainexpressionofcustoms,,--environment,perception,philosophyandreligion,-municationsbasedonabetterawarenessofculturaldifferences.;【KeyWords】red;white;connotation;causes;colorterms;EnglishandChinese;【摘要】人们生活在同一个物质世界,其感知的生理机制使人们对颜色词的理解也不禁相同。但是,不同国家不同文化背景的人对同种颜色的理解也有所不同。这是因为不同的地理环境,历史背景,宗教信仰,文化风俗,心理以及思维方式使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在各种语言词汇里有大量的颜色词,除了表达颜色本意之外,它们有更深刻的文化内涵。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了英汉颜色词的民族特性,并从环境、感知、哲学和宗教四个方面探索了造成这种差异的文化历史根源。本文研究是为了更好地了解民族文化差异,避免在跨文化交际中产生失误。;【关键词】红;白;内涵;原因;颜色词;英汉;;Tosatisfyourdailynecessities,,,,,theyalsohavethesamereflectionsofcolors.“AccordingtothefamousBKHypothesis——olors,whichareblack,white,red,yellow,green,blue,brown,purple,pink,orange,gray.”[1];However,inadditiontowhatwementionedabove,,erves,andalsoexpresstheirfeelingsbycolors.“ervoussystem,it
中西方的颜色词内涵对比 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.