永久的憧憬和追求
萧红
一九一一年,在一个小县城里边,我生在一个小地主的家里。那县城差不多就是中国的最东最北部——黑龙江省——所以一年之中,倒有四个月飘着白雪。
I was born into the family of a small landlord in a small county town in 1911. For being located in Heilongjiang Province, the northeastermost part of China, the county town was in a snowing world for 4 months a year.
父亲常常为着贪婪而失掉了人性。他对待仆人,对待自己的儿女,以及对待我的祖父都是同样的吝啬而疏远,甚至于无情。
My father often satisfied his own avarice yet at the cost of humanity. He treated his servants, sons and daughters as well as my grandpa alike with meanness and estrangedness, even to the degree of ruthlessness.
有一次,为着房屋租金的事情,父亲把房客的全套的马车赶了过来。房客的家属们哭着诉说着,向我的祖父跪了下来,于是祖父把两匹棕色的马从车上解下来还了回去。
Once, father drove a tenant’s whole set of horse cart home just because he couldn’t pay the room rent. The tenant’s family turned to my grandpa, cried and told him the whole thing and even dropped their kneels before him, so grandpa unharnessed the two brown horses and gave back to them.
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象自己的身上生了针刺一样;他斜视着你,他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着。
This triggered off an overnight quarrel between my father and grandfather. “These two horses mean nothing to us, yet they are as much important as the life of the poor.” Grandfather said like that, but father was still quarrelling. When I was 9, mother passed away, which even more distort
永久憧憬和追求英译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.