英国首相卡梅伦2013中国农历新年致辞
I want to send my very best wishes to everyone celebrating the Chinese New Year in Britain, in China and all around the world. Britain's links with China are ing ever stronger and ever deeper. We are on course to record our best ever year of trade, up more than 7 percent in the first half of 2012 alone. Britain today accounts for around a tenth of all Chinese foreign investment. And as the most open economy in Europe. I want Chinese investors to know that Britain will remain a voice for openness and a force against protectionism in the European Union now and in the years ahead.
我向在英国、中国及全世界庆祝中国春节的每个人致以最诚挚的祝福。英录显示去年是我们两国贸易往来最好的一年。仅2012年上半年,双边贸易就增长了至少7%。中国对英投资现在已占中国对外总投资的10%。最为欧洲最开放的经济体,我希望中国的投资者了解,英国会在现在和未来几年继续在欧盟内呼吁持续开放并坚决反对贸易保护主义。
But Britain's ties with China are about more than a great relationship between our businesses. They are about the relationship between our peoples and our governments too. Today there are more than 100,000 mainland Chinese and Hong Kong students in Britain and more than 3,000 British students in China.
但是英国和中国的联系不仅限于两国之间繁荣的贸易往来,还包括我们民众之间、政府之间的联系。现在有超过10万来自中国大陆和香港的学生在英国学习,同时有3千多英国学生在中国学习。
And as we e in the Year of the Snake, the celebrations here in Britain will remind us once again of the richness of Chinese culture and the incredible contribution that our munities make here in Britain. Our two countries a
英国首相卡梅伦2013中国 农历新年致辞 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.