下载此文档

汉语词语英译.ppt


文档分类:办公文档 | 页数:约135页 举报非法文档有奖
1/135
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/135 下载此文档
文档列表 文档介绍
第二章汉语词语英译
Contents:
第一节
第二节
第三节
第四节
Go
Go
Go
Go
Go
Go
Go
第一节汉语词语与词语翻译机制
讨论汉语词语英译的人很多,我国翻译理论史上关于直译与意译的研究、现代的异化与归化的讨论相当一部分是从词语的角度展开的,虽然前者依附于语言学后者依附于翻译的文化理论。笔者感到,如果仅用直译与意译、神似与形似、异化与归化来描写汉语词语英译,似乎过于简单。因为如果不加分析,泛而言之,虽冠以时髦的翻译理论词语,也会过于空泛。其实,汉语词语乃是泛称,可以从不同的角度加以区分。汉语词语包含词与短语,包含普通词语、专门词语、科技词语,包含成语、典故、俗语、谚语、歇后语等。专门词语还可分为人名、地名及其他名称。
第一节现代汉语句子概述
我们将下列各现代汉语语言单位都视为句子:
发言人明确表示,虽然国内有许多棘手的问题等待处理,总统又大病初愈,但在任何情况下他都不会取消这次旅行。
我们相信他所说的,因为他受过良好教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠;这些因素虽不能作为判别是非的准绳,但也是重要参数。
,随后发生的许多事都证明我的猜疑是正确的。
这个赫赫有名的足球队居然被那个名不见经传的小队打败了,因此,在随后举行的记者招待会上,该队教练因队员们表现不佳而向球迷们道歉。 
这位州长,一直十分注意自己的形象,令我们吃惊的是,就是这位常被誉为正直可靠的父母官竟然是个贪赃枉法之徒。
这些句子有一个明显特点,一般只含一个句号,,这个句子中的分号实际上可以改为句号。另外,、。诸如此类的例子严格地说包含两个句子,由于没有更多的上下文,我们都将它们当作单个的句子看待,就是将上面的可以改成句号的地方都改成了句号,我们也将把它们当作句子看待。另外,上述句子都是用句号结束的,实际上,除了句号之外,用惊叹号和问号也可以结束句子,虽然用这些方式结束句子时,可能要对原句进行适当调整。
再者,我们这里所说的句子也不是人们常见的英语简单句意义上的句子,而是含有若干个分句的复合句,是一些结构比较复杂的句子。但是在这里它们都是当句子看待的,不是自然段或段落。我们这样用描写的方法来定义汉语句子完全是出于汉译英的需要,没有考虑与汉语语法对句子所下的定义是否有出入。这些句子,含有一个或几个分句,意义和结构都具有一定的层次性,因而都具有一定的复杂性,用它们做例子来讲授汉语句子英译,能启发学生的分析思维,能够提高他们翻译复杂句子时的驾驭能力,收到良好的教学效果。在讲授上述五个句子英译的时候,我们先对之进行语法结构和意义层次分析,分析时参考目的语的成句规则。例如,可以将上述各例粗略地分析如下:
发言人明确表示,| 虽然国内有许多棘手问题等待处理,||| 总统又大病初愈,|| 但在任何情况下他
主宾并列转折
都不会取消这次旅行。
我们相信他所说的,|| 因为他受过良好教育,||| 出生于受人尊敬的家庭,||| 更重要的是他为人可靠;
因果并列递进
|这些因素虽不能作为判别是非的准绳,|| 但也是重要参数。
因果转折
一开始我就怀疑他们之间有些感情瓜葛,| 随后发生的许多事都证明我的猜疑是正确的。
 
递进

汉语词语英译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数135
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人baixue
  • 文件大小0 KB
  • 时间2013-05-21
最近更新