从关联理论视角看汉译本《一辈子做女孩》��������������������������年��
瓵.�������������������������������
合肥工业大学答辩委员会签名本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合合肥工业大学硕士学位论文质量要求。主席:许有安徽农业大学教授导师:副教授
学位论文作者签字:童晶晶签字日期:矽�阩月』日学位论文者签名:宣晶晶�可以将学位论文的全部或部分论文内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫签字日期:别;年�鲁��签字日翌勿独创性声明学位论文版权使用授权书知,除了文中特别加以标志和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得金壁互些太堂本学位论文作者完全了解金胆王些太堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅或借阅。本人授权盒胆工些盔描等复制手段保存、汇编学位论文。通讯地址:本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。�C艿难�宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ�导师签名:学位论文作者毕业后去向:工作单位:电话:邮编:
蝒������甒��������瑆���������,���������������,�������.���������,�����甎����,�����琫���������.����.������.
,.����������籺�������丽�琣�������《一辈子做女孩》�������������������,����������������霺��������瑃������������甊�����.�����.�����,����瑃�����,���������籥����,���������篛���—�������琲���.�������瑃������篶��������琧�������甇�����,������篴���籥����瑃�����瑂���.����瑃�
甌�����������������瑂���瑂�����������甅����,�����:����������籘�������������������������������甇����,�����.�����瑃����瑂�����������,������;�������籓�����,��������琲���甀����琣�������甀�����,���,�����瑆������.�����甤���������.
《一辈子做女孩》的英文原版��尸幽�从关联理论视角看汉译本《一辈子做女孩》摘要识有提高促进作用。目前,由陕西师范大学出版社出版的,台湾译者何佩华所译的《一辈子做女孩》�ㄍ灏姹久�!断硎馨�一个人的旅行》�枪�谖ㄒ灰桓�已出版的简体汉语译本。面和改编的同名电影赏析上,国内还没有从翻译角度对此书的英文版本与汉语版本进行研究。鉴于此,本文尝试将关联理论应用到该书的研究上,分析该书的汉语译本和英语原本之间的关联度,并评价该汉语译本的翻译质量。本文从认知语境、文化语境和文体风格三个方面比较分析了该书的汉语译本的差异性,适当选取了译语读者所熟悉的文化意象,通过加注等策略来促进交际的成功;在文体风格上,译者也较好地再现了原语文本的原貌,如格式、语气等。整体上来说,汉语译本较好地与英语原本相关联,汉语译本可以给汉语读者的推该汉语译本可以较好的再现作者的信息意图及交际意图,在实现翻译效度的同时注重翻译信度的保证,并通过逻辑、句法、语义、注释等方式,使译语读者可以译本与英语原本的对比分析研究,本文用关联理论进行翻译上的对比分析研究,�,.������是美国近几年的畅销书之一。它讲述了一位�岁的女性如何去发现自我、认识自我的故事,对女性的自我发现与自我意到目前为止,对此书为数不多的一些评论集中在它对女性自我意识的促进方和英语原本之间的关联度。通过分析可得知,在认知语境上,译者较好地考虑到了两种语言的逻辑、语法等思维差异;在文化语境上,译者充分尊重了两种文化理空间近似于英语原本给英语读者的推理空间。同时,本文从翻译的信度、效度和最佳关联角度评析了该汉语译本的翻译质量。通过翻译质量评析,本文认为,用最少的努力而得到最佳的语境效果,较好地实现了原语文本与汉语译本之间的最佳关联,为翻译质量较高的译作。当然,该译本仍存在完善的空间。由于此书的原语文本与汉语译本研究,目前均处于空白阶段,更没有对汉语���霺�����.����������������
关键词:关联理论;《一辈子做女孩》;最佳关联;翻译质量开拓了该书的研究视野,也可以更好地认识该书汉语译本的翻译质
从关联理论视角看汉译本《一辈子做女孩》(文学) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.