毕业论文(设计)
Title: The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry
题目: 象似性在中国诗歌翻译中的应用
黑龙江外国语学院本科生毕业论文(设计)任务书
姓名
学号
专业班级
英语本科翻译二班
毕业论文(设计)题目:象似性在中国诗歌翻译中的应用
毕业论文(设计)的立题依据
在导师的帮助下自主命题。
主要内容及要求
1,综合运用的知识能力。2,研究方案的设计(或论证)能力。3,研究方法和手段的运用能力。4,查阅文献资料能力。
进度安排
10月 20日选题
10月 20日~ 10月 30 日接受指导老师的指导
1 月 6 日~ 1月 20 日拟定论文大纲
1 月 21 日~ 2月 28 日搜集、查阅、整理相关资料
3 月 1 日~ 3月 20 日论文开题
3 月 21日~ 4月 20 日初稿审定
4 月 21日~ 4月 30 日第一次修改
5月 1 日~ 5月 15 日第一次审定
5月 15日~ 5月 30 日第二次修改
5 月 30 日~ 6月 5 日定稿
6月 5 日~ 6月 15 日论文评阅小组评审论文(设计)
6 月 10日毕业论文(设计)答辩
学生签字:
指导教师签字:
年月日
摘要
索绪尔提出的语言符号任意性,近些年不断受到质疑,来自语言象似性的研究是最大的挑战。语言象似性理论是针对语言任意性理论提出来的,并在不断发展。象似性是当今认知语言学研究中的一个重要课题,是指语言符号的能指与所指之间的自然联系。本文以中国诗歌英译为例,探讨象似性在中国诗歌翻译中的应用,从以下几个部分阐述:(1)象似性的发展;(2)象似性的定义及分类;(3)中国诗歌翻译的标准;(4)象似性在中国诗歌翻译中的应用,主要从以下几个方面论述:声音象似、顺序象似、数量象似、对称象似方面。通过以上几个方面的探究,探讨了中国诗歌翻译中象似性原则的重大作用,在诗歌翻译过程中有助于得到“形神皆似”和“意美、音美、形美”的理想翻译效果。
关键词:象似性;诗歌;翻译
Abstract
The arbitrariness theory of language signs proposed by Saussure is severely challenged by the study of language iconicity in recent years. The theory of iconicity is put forward in contrast to that of arbitrariness and has been developing gradually. Iconicity, which is an important subject in the research of cognitive linguistics, refers to a natural resemblance or analogy between the form of a sign and the object or concept. This thesis mainly discusses the application of the iconicity to the translation of Chinese poetry. The paper is better described from the following parts: (1) The development of the iconicity; (2) The definition and classification of the iconicity; (3) The standards of the translation to Chinese poetry; (4) The application of the iconicity to the translation of Chinese poetry, mainly discussed from the following aspects: sound iconicity, order iconicity, quantity iconicity, and symmetrical iconicity. Through in-depth discussion of the above aspects, this paper e to the conclusion that the iconicity is very important in the transla
英语专业论文翻译类论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.