在教科文组织的讲话 PresidentXiJinpingdeliversawide-rangingspeechoncivilizationatthe UNESCOheadquartersinParisonThursday.[Photo/Agencies] 在联合 SpeechbyXiJinpingPresidentofthePeople'sRepublicofChinaAt UNESCOHeadquarters 尊敬的博科娃总干事, 女士们,先生们,朋友们: YourExcellencyMadameIrinaBokova,Director-GeneralofUNESCO, LadiesandGentlemen, DearFriends, 大家好!有机会来到联合国教科文组织总部,感到十分高兴。首先,我谨对博科娃女士再次当选教科文组织总干事,表示衷心的祝贺!对教科文组织为推动人类文明交流互鉴作出的卓越贡献,表示诚挚的敬意! congratulationsonherre-electionastheDirector-reaterexchangesandmutuallearningamonghumancivilizations. 教科文组织诞生于69年前,那时世界反法西斯战争硝烟刚刚散去。面对战争给人类带来的惨烈后果,人类又一次反思战争与和平的真谛。千百年来,人类都梦想着持久和平,但战争始终像一个幽灵一样伴随着人类发展历程。此时此刻,世界上很多孩子正生活在战乱的惊恐之中。我们必须作出努力,让战争远离人类,让全世界的孩子们都在和平的阳光下幸福成长。 UNESCOwasborn69yearsagowhenthesmokeoftheWorldWaragainst ,peoplehaveyearnedforlastingpeace,butwar,likeahauntingghost,,. 在教科文组织总部大楼前的石碑上,用多种语言镌刻着这样一句话:“战争起源于人之思想,故务需于人之思想中筑起保卫和平之屏障。” ThestonewallattheentrancetotheUNESCOheadquarterscarriestheinscriptionofonesinglemessageinseverallanguages:Sincewarsbegininthemindsofmen,itisinthemindsofmenthatthedefensesofpeacemustbeconstructed. 只要世界人民在心灵中坚定了和平理念、扬起了和平风帆,就能形成防止和反对战争的强大力量。人们希望通过文明交流、平等教育、普及科学,消除隔阂、偏见、仇视,播撒和平理念的种子。这就是教科文组织成立的初衷。 Aslongastheideaofpeacecanstrikedeeprootsandthesailofpeacecanbehoistedintheheartsandmindsofpeopleallovertheworld,-civilization exchanges,equalityofeducationalopportunitiesandscientificliteracyinordertodispelestrangement,prejudiceandhatred,andspreadtheseedsfortheidea
习主席在教科文组织的讲话 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.