下载此文档

韩语俗语.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
여편네셋만모이면접시구멍을뚫는다中文解释三个女人聚集在一起的话,可以在碟子上挖窟窿,即:三个女人一台戏。韩文解释:여자가셋이면나무접시가드논다  누워서침뱉기다中文解释:躺着吐唾沫。搬石头轧自己脚。한국어해석남을해치려고하다가도리어자기가해를입게된다는것을비유적으로이르는말.(比喻想要害别人,结果自己受到了伤害。):掉进水沟里一次就会变得贤明(吃一堑,长一智)韩语解释:한번실패하면그만큼교훈을얻는다(失败一次就要吸取教训)밑빠진독에물붓기中文解释:往没底的船坞里倒水,形容无济于事。한국어해석:밑빠진독에아무리물을부어도독이채워질수없다는뜻으로,아무리힘이나밑천을들여도보람없이헛된일이되는상태를비유적으로이르는말.(往没有底的船坞里无论怎么倒水都无法把它装满,形容无论怎么花力气和本钱都毫无意义或者白忙活的时候使用。)也可以用做-----밑빠진항아리에물붓기찬물도위아래가있다중국어해석:冷水也有上下。(形容人与人之间存在着等级,身份有上下。)한국어해석:무엇에나순서가있으니,그차례를따라하여야한다는말.(不管什么都有顺序,所以要遵照这个次序去做事情。)相同俗语::鲸鱼打架,小虾伤背。即指:城门失火,殃及池鱼。한국어 해석:강한자들끼리싸우는통에아무상관도없는약한자가중간에끼어피해를입게됨을비유적으로이르는말.(由于强者之间的争吵使毫无相关却夹在中间的弱者受到伤害)成语:경전하사[鯨戰蝦死]낫놓고기역자도모른다放下镰刀就连"ㄱ"字母都不认识了。镰刀与"ㄱ"字母比较像,形容目不识丁。한국어해석: 기역자모양으로생긴낫을보면서도기역자를모른다는뜻으로,아주무식함을비유적으로이르는말.(看到模样类似镰刀的字母"ㄱ"都不认识,形容很无知。)타는불에부채질한다중국어해석:向燃烧的火上摇扇子。煽风点火,火上添油한국어해석:1화가난사람을더욱화나게하여펄펄뛰도록만드는경우를비유적으로이르는말.(让发火的人更加生

韩语俗语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人在水一方
  • 文件大小19 KB
  • 时间2019-02-22