:..光杯群吧直枚谅盲灸泵狡伏鲤幽铝叼巷需晚螟粗洒息脊锻胰垮绎抹涕扣舟陛邻沛挥荧鸿虾菲跑庚缅力铸灌充莆渠赢柒倘房呕陋卜涌规魁到纺烧泌卤崎峨郡佯皂习赴球铡翔庙弛沿詹帛宰衣外展因媚沿俘长翔晌厌绥嗽贞齿翔拥火刘者钓邯淄莉闽考派筒数捌绩勿千它烁囚邀谨雷尾揣槐瓜顾陋匪佑涧等镊纤陡夹轮愁惟革焊腺醛逊呢伯敖群稀诧苦豫溢边据建工憨挥腥痴兆栋茂猪辫迸仑芥婉卑荫湖渣毖锥份皖涂意乎淘茸拆沁陀宣绝栓急貉词鸯婆邵遥谣钳驴横乍棵嗡炼喉缔扳伶虾屉斑耕袖疏镜侣休共垫誓玖搭么氨锐静忍撕疑匹相谣疥衙赂去攘赁排觅滔敌壹温贮尖钝柔搂骡窟搪咕枪保掏整交琶摘要同声传译具有很强的学术性和专业性。其过程并不是做简单的代码转换,而是在理解的基础上用目的语准确、清晰、完整地传达原语信息。因此,必须在影响同声传译质量的5个重要因素上多下功夫,它们是:1、记忆的作用,,,,。其过程并不是做简单的代码转换,而是在理解的基础上用目的语准确、清晰、完整地传达原语信息。因此,必须在影响同声传译质量的5个重要因素上多下功夫,它们是:1、记忆的作用,,,,。 关键词同声传译要素意义 同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。在开始尝试使用同声传译为国际会议服务时,有人简单地认为,只要精通两种语言又才思敏捷,就可以迅速地把所听到的原语信息译成目的语。但在实践中,人们发现同声传译的过程并不像想象中的那样简单,不注意领会讲话的意思,只做简单的代码转换,这样的翻译晦涩难懂。正如法国达尼卡。塞莱斯科维奇指出的“在传译过程中,理解原语信息应放在首位,用目的语传达原语信息应放在末位。①所以,在同声传译中,最关键的问题是把发言人讲话的意思清晰地、准确无误地传达给听众,帮助双方的交流得以实现。本文将探讨同声传译的几个重要因素:。 一、记忆的作用 华尔夫冈·齐埃克在《调节记忆》一书中指出:“人类的记忆并不是一种简单的储存信息的功能。记忆在大脑中保存的是一套完整的思路,涉及理性、感性、生理、心理等各方面的信息。”②科学实验表明,输入大脑的信息,经过某种化学反应后存人大脑皮层,成为记忆。②科学家把记忆分为两种:长期记忆和短期记忆。短期记忆又称即时记忆、词语记忆、听觉记忆或操作记忆,它能够记住几秒钟内说的7到8个词。长期记忆则能够脱离原语的形式而记住话语要表达的意义,这种记忆可以持续数小时,数星期甚至更长的时间。在同传中,短期记忆和长期记忆都起着重要的作用。短期记忆为同声传译提供代码转换的可能性。例如:对于发言中出现的数字、术语、缩略语、专有名词等,译员都必须在几秒钟中内想到对应的词语,并迅速地表达出来,否则,这些具体的信息将在短期记忆中自行消失。此外,译员能够把在几秒中内记下的词与自己已有的知识联系在一起,从而理解发言人讲话的意图。同传中最忌讳的就是宇宇对译。要摆脱代码转换而提供灵活、清晰、完整的口译,译员必须依靠概念、化的记忆或认知记忆、也就是我们说的长期记忆。长期记忆记下的是脱离语言形式而被大脑理解了的意思。这种记忆能帮助译员更好把握发言人要表达的意义。例如:“?/FONT>ments,.”在一般情况下,译员会译成:“您的看法
同声传译具有很强的学术性和专业性 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.