“五颜六色”的英语文化生活君一直很赞同张爱玲的一句话:颜色与气味常常使我快乐,而一切的音乐都是悲哀的。今天我们暂且不谈气味和音乐,只说颜色。红白喜事,中国人其实对颜色是很敏感的。其实在英语里面,颜色也不乏涵义。,大红色象征着喜庆和吉祥,大多中国人都喜欢看到。然而,在西方国家,红色却往往与“危险”、“激进”、“流血”、“暴力”联系在一起。因此,在英语中,seetheredlight表示觉察到危险;aredbattle意为血战;redrulesoftoothandclaw表示残杀和暴力统治;seered意为使人生气,发怒。此外,还有一些与red相关的习语,例如:redtape指的是繁文缛节,形式主义。以前的英国官方文件惯例上是用红色布带系成一扎一扎的,redtape的比喻就由此而来。redmeat表示牛肉,羊肉。这主要是因为这些肉的颜色本身就是红色的。,含有“纯洁,善良”之意。所以在西方国家,新娘结婚时会穿洁白的婚纱。因此,有些与white搭配的习语都含有善良、公正、吉祥等积极意义。例如:whiteday意为“吉日”;whitelie意为“善意的谎言”;whitelight指的是“正义公正的判决”;whitemarket指合法市场;whiteman就是忠实可靠的人。,英语中黑色也往往与贬义的形象相关。例如:blackFriday,黑色星期五,用来指代倒霉的日子;lookblack意思是前景不妙;undertheblackdog意思是沮丧,ablackletterday表示倒霉的一天。不过英语中,有些词看似black却不是黑的哦。例如:blackdress意为“青衣”;blacktea是红茶;blacksheep是害群之马等。另外,intheblack指公司盈利,相对应的词组inthered赤字,亏损。,提到了saladdays,意思是少不更事,因为沙拉总是会让人想起绿色的蔬菜。而绿色往往表示“缺少经验的、不成熟的、充满活力的”的意思。例如:agreenoldage意为“老当益壮”;agreenhand意为“生手”;asgreenasgrass说明幼稚。不过,要留意的是,我们常说“嫉妒得眼睛发红”,这里的“红”用英语来说可不是red,而是green,greenwithenvy意为“充满嫉妒”,而agreeneye就是表示:眼红、嫉妒。“像晴天天空的颜色”,也可以代表安详、平
“五颜六色”的英语文化 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.