探讨中介语的石化现象及其防止对策来源:英语毕业论文、中介语及其石化现象中介语是近20年来第二语言习得中的一个重要理论。LarrySelinker最早于1972年发表了题为Interlanguage的论文,正式使用interlanguage这一术语,它是指存在于第二语言学习者学习过程中使用的介于母语(nativelanguage)和目的语(targetlanguage)之间的语言体系,该语言体系是处在母语和目的语之间的一个连续体上的,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,却永远不能是目的语。Selinker指出无论学习者年龄的长幼,无论目的语知识的多少,在其中介语中,由于母语知识的影响,总会出现其母语的一些表达方式和规则,这些词语和表达结构的长期重复使用(一般为5年)会形成语言僵化。这一现象很大程度地牵制其目的语的进一步提高。这就是为什么许多外语学到了一定的程度后,就不再像初级阶段那样稳步提高,而是处在一种停滞不前的徘徊状态,更无法像本族语使用者那样运用自如,这种现象就是中介语的石化现象(fossilization)。二、中介语石化现象的产生的原因中介语石化现象可在外语学习者学习的任何阶段出现,是外语学习中不可避免的现象,不同的学习者产生不同的石化现象不同程度地折射出学习者的语知识和具体运用的不足,成为外语向目的语靠近的“绊脚石”。为此“,石化”现象成为语言学学者们研究的热门课题,他们从各方面探究石化的成因,对教学有特别意义的因素归纳起来主要有以下几个:(interlingualtransfer)指的是在第二语言或外语学习中,学习者由于对目的语的知识认识不足或不熟悉母语知识,而有意识或无意识地运用母语的规则来处理目的语信息的一种现象。这种现象在外语学习中十分常见,尤其是在外语学习的初级阶段。如在语音方面,汉语元音无长短之分,因此lead常被误读为lid。又如:“Iverymuchlikethebook.”例中副词“verymuch”语序上的误用是受到汉语“我非常喜欢这本书”的语序影响。语言迁移一般有两种:即正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer)。当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母语与目的语的某些特点不同时,学习者常常借助母语的一些规则作为临时过渡的手段,但其中一些往往被长期使用形成石化。:学习者的学习策略(strategiesofsecondlanguagelearning)“石化”的最明显形式是简化(simplification)和“泛化”(overgeneralization)。“简化”是外语学习者普遍采用的一种学习策略,是指学习者因在短时间不能完全消化吸收所学单词、语法规则和其它语言项目的含义和用法,便将其简化为一种简单的系统。“泛化”是指学习者常常会把一些语言规则当成普遍性的规则来使用,这种现象主要表现在句子结构和语音方面。例如,有的学习者根据动词第三人称单数现在时概括出“-s”的规则,便套用到其他类型的结构,造出“HecanspeaksEnglish”和“Shemustsbelate”的错误句子。当学习者运用学习策略时,结果与目的语原有的
探讨中介语的石化现象及其防止对策 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.