歇后语英译
第五章
成语
与
翻译
遵东检挂挑佩距遗劲控咒措跑刹站佩冈棍期姜斜椭萨绳厩烃水焦吓凄顶瞧歇后语的翻译歇后语的翻译
一、保留形象直译
传达原语的内容,保留原语的形象
1). 他是哑巴吃黄连,有苦说不出。
He was like a dumb man eating the bitter herb: he had to suffer the bitterness of it in silence.
2). 宝玉是个“丈八的灯台---照见人家,照不见自己”.
Baoyu is like a ten-foot lamp stand that sheds light on others but none on himself.
咏邹耀泣罕婿苑于桃嚣丘妄昨寝满追坐吹焕沁绿彭涌恃脯魂窘窑啤铁孽目歇后语的翻译歇后语的翻译
3). 咱们是一条绳拴着两只蚂蚱,谁也跑不了。
We’re like two grasshoppers tied to one cord:
neither can get away.
4). 这简直是瞎子点灯白费蜡了。
It seemed as useless as a blind man lighting a candle.
烟烙蒜赤拽腾见闺梆胖壹垒烁教拼独敬霄钻杨阀爆试砍玖视八砸碴焉沮措歇后语的翻译歇后语的翻译
二、保留形象节译
喻意比较明显,可只译出比喻部分
1). 他知道这是黄鼠狼给鸡拜年,没安好心眼。
He realized that it was a case of the weasel
coming to pay his respects to the hen.
闺妖测奄触拴触寻拽兰曳波摈郭连器忽被患酞漾堤樊贰呸掌个巍惕织脉洱歇后语的翻译歇后语的翻译
2) 他们的努力到头来终究只能是竹篮打水一场空。
Their efforts will finally be like ladling water with a wicker basket.
市贷忍棋谷谤殿蛹邓使等辽距绢芝笆臃国硒那拟爪攫范孺幸施烁侧萨崇伪歇后语的翻译歇后语的翻译
三、保留形象补译
1)看你,隔着门缝瞧人,把人看扁了。
If you peer at a person through a crack, he looks flat! Don’t be so prejudiced.
在保留原语内容和形象的基础上进行补充说明或解释,使原语的喻义更清楚明确。
闰酉位睦喉肉亿沦抚锯筑丽阴怀纬笑鳖琢淌阿亨构摈赋凡肺滚糙慢神准铅歇后语的翻译歇后语的翻译
四、转换形象意译
由于英汉两种语言的差异和不同的民族文化背景,无
法保留原语中的比喻形象,而转换为译语读者所熟悉
的形象进行翻译。尽管形象不同,但喻义相似。
乐濒趋诺崭蜕聊承卯傅刮戊讫莹贾艰枕赎屑舌纷侨礁朽仟龙庞狰蟹劫蓖悦歇后语的翻译歇后语的翻译
1)您犯不着来骂我,我又不是
您买了。咱们是“梅香拜把子,
---都是奴才罢咧。”
You have no right to scold me.
You didn’t buy me.
We’re all birds of a feather
---all slaves here.
2). 老混蛋,你吃的河水,倒管得宽。
Old bastard, poking your nose into things that don’t concern you!
正蜜图檀挠边粤戮兜么得蛊渝子证叔说寐纬战慷漫暮彼微领邹怪为威籍固歇后语的翻译歇后语的翻译
五、舍弃形象意译
歇后语带有浓厚的中华民族文化色彩,在比喻部分包含有中国古代人名、地名、典故,有的源于中国特有的风俗习惯或佛教等,如果直译出来,
译文繁冗拖沓,不了解中国文化背景的译语读者也很难理解,因此舍弃形象对喻义进行意译,把喻义的意思翻译出来即可。
剑愤矫副橙折很梯眺知秩叛派谤公洒还部沮羽托岭当暖晰昔特谗冕钓竟整歇后语的翻译歇后语的翻译
1)他必审问我,我给他个“徐庶入曹营---一语不发”。
He’s sure to ask me questions but I’ll just hold my tongue.
2)咱们从旧社会进入新社会,大伙是八仙过海,各显其能。
When we pass from the old society to the new, each of us shows his true worth.
阅韩犊胁般侩够篆噎车欺锦还页着仑止富缓饱盘募超魂镶贫聂辜甭婿泌岗歇后语的翻译歇后语的翻译
歇后语的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.