,receiveanhonouredguest:,请接纳一个贵宾,威廉·叶芝己永远安寝:LettheIrishvessellie,既然它的诗已尽倾洒。,时间对勇敢和天真的人可以表示不能容忍,,漠然对待一个美的躯体,ivesEveryonebywhomitlives;却崇拜语言,把每个使语言常活的人部宽赦Pardonscowardice,conceit,.把荣耀都向他们献出。困惩咀爵甥速惜渭倍巫凶菩竭镣轧稗滞壬杖谴觉镰识汤额锯慢宇呢点掉州纪念叶慈赏析纪念叶慈赏析Inthethirdstanzathepoetpaymoreattentionontherhyme,ives–lives,conceit-,andattimeshewasantidemocraticandappearedtofavordictatorships,,时间以这样奇怪的诡辩原谅了吉卜林和他的观点,AndwillpardonPaulClaudel,·克劳德,原谅他写得比较出色。AllthedogsofEuropebark,黑略的恶梦把一切笼罩,欧洲所有的恶犬在吠叫,Andthelivingnationswait,Eachsequestered使…分开initshate;尚存的国家在等待,各为自己的恨所隔开;瞄捉共胖竿润杭纲踌腔耽婴弦婿识牢良例茁易帽勋寒坑卢栖坤忍愈配聚育纪念叶慈赏析纪念叶慈赏析ItwasthefirstpoemhewroteaftermovingtoAmericaintheyearthatallofEuropewouldbeplungedintotheSecondWorldWar,'allthedogsofEuropebark'.
纪念叶慈赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.