下载此文档

文化飞散视角下地翻译策略——林语堂《浮生六记》个案研究.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约64页 举报非法文档有奖
1/64
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/64 下载此文档
文档列表 文档介绍
林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章",精通中西文化。他在西方多年的飞散者的经历使其具备了独特的飞散视角。他的《浮生六记》译本是他最见翻译功底的译作。本文以此译本为个案,从文化翻译方面分析了林语堂先生的翻译策略选择,旨在分析其独特的文化飞散视角,从而指出译者的飞散视角对翻译策略的选择具有指导意义。关键词:文化飞散;翻译策略;异质;浮生六记;林语堂ABSTRACTSincetheculturaltumoftranslationstudyin1980s,,-language—orienteddomesticationandsource—language—,dudngtheimpactingandblendingofdifferentcultures,oensurethatthedifferentculturescouldbenefitinsteadofwitherorevendisappear?,itmeanstotranslateinthecross—nationprocesswithoutbeingassimilatedandtoproduce“greatlanguage".Inthecontextofglobalization,,,,,

文化飞散视角下地翻译策略——林语堂《浮生六记》个案研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数64
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cxmckate1
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-01-13