英语常用口语谚语习语类
第一部分:口语类
a memeory like an elephant.
记忆力特别好。字面意思未记忆力跟大象一样好。自古以来,西方人士就认为象是记忆力很好的动物。据说有人猎象,象受伤逃走。几年后,这个人与那只象相遇,它还记得曾经袭击过它的敌人,向他猛扑过去。由此就产生了这条言语。这一表达法表示对不利于自己的事情记忆力特别好的意思。
and his big mouth.
多嘴多舌。直译是“某人和他的喋喋不休的大嘴。”在由于说错话或者多说话而造成严重事态的场合使用。如:Me and my big mouth. If I hadn’t told the chief I could read German, I wouldn’t have to be doing all this translation work. 多怪我多嘴多舌。如果我不告诉头头我能读德文,他也不会叫我干全部的翻译工作啦。
down in the 。直译为“两个嘴角向下耷拉着”,就是一副沮丧的嘴脸。
man’s meat is another man’s 。直译为“一个人的肉是另一个人的毒药”,指这个人喜欢的东西可能恰恰就是另外一个人讨厌的。比较像我们中国的萝卜青菜,各有所爱。
man-about-。直译为“喜欢在城里各处逛荡的男人”。城里各处当然是指酒吧,剧场,夜总会,舞厅等地。这些人有大量的金钱,打扮极为阔绰,永远有美女相伴。
the devil’s own luck大走红运。直译为“有魔鬼本身的运气”,这是西方人的传统思想,他们认为魔鬼本身创造命运,他们干什么都会成功。
someone’s line.
轻易相信花言巧语。Line在这里解释为“钓丝”,在头脑里很容易出现“把鱼饵和钓丝一下子吞进去”的具体形象。Swallow是一下子吞咽的意思,指“对别人的话完全信以为真。”
stand the light of 。直译为“耐不住白昼的光线”。在黑暗的地方还可以敷衍,但在光天化日之下,缺点便暴露无疑啦。
white lie善意的谎言。这是一个巧妙的表达方法,在英语中,white是纯洁,善良的意思。所以白色谎言指无害的,有时为善意的谎言,十分贴切。
jump the 。直译是“去往湖里跳”,也就是这里没有你的事,成年人也使用,但多为儿童。语气相当严厉,一般只能用于朋友或者亲近的人之间。
A thousand times no! 绝对办不到
Don't mention ,别客气。
Who knows! 天晓得
It is not a big deal!没什么了不起
e...怎么回事,怎么搞得
Easy does
Don't push
Come on!快点,振作起来
Have a good of
It is
What is the fuss?吵什么
Still up?还没睡呀
That's is a boy! 太好了,好极了
It's up to youl 由你决定
The line is 。
My hands are full right
Dont't make up a
Absence makes the heart grow
She makes a mess of 。
Get an
He has a quick eye. 他的眼睛很锐利
1 Great minds think alike. (英雄所见略同,这句做第一句最合适不过了,
不过最好翻译成英雄和美女所见略同,嘿嘿)
2 Get going!(赶快动身吧,用在开始行动时)
3 We've got to hit the road.(我们要赶快了,和上一句用法相同,hit the road表现出紧急,很形象)
4 I can't place his face。(碰见帅哥或者美眉给你打招呼而你不记得他她是谁,这时可以用这个句子)
5 Once b
英常用口语谚语习语类 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.