catti笔译考试超强复习应考策略规划.doc每次考试成绩发布后,论坛就一片哀鸿遍野的样子,垂头丧气者有之,漫骂考试者有之。我这次二笔侥幸过了,写点不算经验的经验。如果能对大家有用,我会非常高兴。05年11月,通过三笔:82/80o06年5月,通过二笔,(分数很惭愧,就不说了,两科反正都没到80。)今年23岁,大四刚刚毕业,学地理专业。毕业于在云南某二流大学。20()3年,大一。英语基础其实不是特别好,四级92分,六级没到优秀。逛街的时候看到有口译翻译培训,于是就借了6000块钱,同时报了两个班,一个中级口译、一个高级口译,每周一、三、五晚上学中级;二、四、日晚上学高级。一共学了4个月,老师还算牛。但是不太负责,也就是从来讲完课就走,不批改作业。于是那时候我就每天白天在大学里读书,晚上去学口译翻译,10点多下课回家(我没住在宿舍,因为我经常熬夜,不方便)就开始练习翻译,每天精练1000字翻译,并且反复研读标准答案和名家译文,坚持了N个月,把中级翻译、高级翻译、中级阅读、高级阅读四本书都翻译完了。然后翻译了一遍CPC的15大报告(A4纸40页左右)和中国政府白皮书的好几个专题。翻译班还没有毕业,又借了很多钱,去上海参加上海口译考试,同时通过了中级和高级。然后回来,我跟那个口译学校的校长说,我来教口译算了。于是我成了口译、翻译老师。那时候己经上了大二,现在想起来,汗颜。真是初生牛犊不怕虎。因为着急还钱,所以拿着高级口译证去云南的两所大学,经过一番折腾,终于在大二就在大学里当了英语老师。然后不知道哪个八卦把这个消息告诉21stCenturyT,竟然述给我发了个专稿,标题很搞笑:。无债一身轻。而且教英语的part-timejob也让我收入不少。大三的那个假期,去了北京XDF,狂轰乱炸的20天,每天5小时,结识了很多牛人,包插中国前总理的口译员。刺激很大。当然,学口译、翻译非常苦,所以到坚持不下去的时候,我就自我激励一下。我在北京XDF的那个寒假里,曾经写过一首打油诗:一个假期学口译二十111头正当年三餐每日难果腹四千学费数现钱五个钟头FIFI练六神无主现苍颜七套宝书轮番炸八方学子苦熬煎九州方圆尽喜庆十分无奈书案前百年大计成才后千里难忘求学艰万紫千红花开遍亿万神州舞翩趾东方一曲歌我志西天取经天外天男儿当展风云志不信今时无古贤明朝挑灯重看剑拈花一笑傲山间回到云南,刺激很大。再次开始发愤。买了一箱子A4fl纸(共300()张),然后在上面打上格子,练习口译的note-taking,,现在述有接近1()0()张没有用完:)然后把市面上所有能买到的翻译、口译书都买了。每天除了去学校学地理,就是去云南那个外语学校讲中高级翻译课,要么就是在家连翻译和口译。一种癫狂的状态。似乎是04年,人事部的证书可以在云南考了。可惜我05年才知道(不然就不用跑那么远去上海考上海口译了),然后准备05年11月考试,先考三笔。虽然我的朋友都说,你不用准备了,去考就行。我还是把人事部出版的所有教材都买了,然后在有一个叫做“沪江论坛”上,做“潜水员",学到了很多东西,然后一丝不苟地把能找到的真题都按照标准规定时间做了2遍。()6年5月,大四快毕业,考二笔,我又把中国政府口皮书和政府报告翻了一些。其实,从大三开始教翻译,
catti笔译考试超强复习应考策略规划 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.