下载此文档

美语与英语在国际商务方面的差异—商务英语书信方面的差异.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约16页 举报非法文档有奖
1/16
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/16 下载此文档
文档列表 文档介绍
美语与英语在国际商务方面的差异—商务英语书信方面的差异.doc美语与英语在国际商务方面的差异一商务英语书信方面的差异商务英语书信(mercialEnglishCorrespondence)是指交易时所使用的通信。在矣国,常用Businesswriting,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在廿信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、廿信格式、逍词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen'sEnglish:如果写信的对彖是萸国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年來也有变化,但总体來说,两者间的差异是很明显的。商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Blockstyle),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indentedstyle),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊巫工作效率的美国公司,已普遍釆用。正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Insideaddress)。信内地址的写法也冇乖肓式和缩进式Z分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近來英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的InsideAddress中,把门牌号和街名都省略掉。在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr,Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名Z后用Esq.(Esquire的缩写),.(Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mi•的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr,Mrs,Messrs,均不加缩写句点,和反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr.,Mrs.,Messrs.。在称呼方面,商业上绘普遍的有Gentlemen(美国式)与DearSirs(英国式)二种,相当于我国的”敬启者”或“谨启者•”。如果信是写给革个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用DearSirso如果对方公司只一人时,必须使用Sir/DearSir。称呼后一般要使用标点符号,ma),美国式用分号(colon)。plimentaryclose)有多种,和当于我国书信在结尾时使用的”敬礼”、”致敬'、”顺安”等句。最为典塑的美国式写法是Sincerely和Bestregards,典塑的英国式表达有Yourssincerely(熟人或知道对方姓名),Bestwishes,kindregards和yoursfaithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还冇特別礼貌的格式,但除了特姝情况外,现在不再使用。商务英语常见误译例析笔者•在商务英语教学中发现,外贸英语中有-•些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同悄况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。例一:floatingItisnotsurprising,then,・Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,・译文:在这种情况下,世界各国乂恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中映银行也就无须维持本币的汇价了。统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。注解:floating在上述两个句中的意思完金不一样‘floatingexchangerate意为"浮动汇率”,即可自山浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floatingpolicy则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。例二:confirmWe'd

美语与英语在国际商务方面的差异—商务英语书信方面的差异 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数16
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sssmppp
  • 文件大小153 KB
  • 时间2020-02-14