:..(不是“爱人”)busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman做心脏移植手术的人(不是“有心人”)maddoctor精神病科医生(不是“(不是“爱人”)busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman做心脏移植手术的人(不是“有心人”)maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personalremark人身攻击(不是“个人评论”)sweetwater淡水(不是“糖水”)confidenceman骗子(不是“信得过的人”)criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)servicestation加油站restroom厕所(不是“休息室”)dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sportinghouse妓院
弄错了会很丢脸的英文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.