浅谈英语委婉语.doc浅谈英语委婉语摘要:委婉语在语言交际中扮演着重要角色,它的涉及面相当广,从不同程度上反映出西方人的行为准则和思想观念,应引起英语学习者的重视。关键词:委婉语学习运用在英语学习中,一个重要而有趣的领域就是委婉语的学习。委婉语“Euphemism”来源于希腊语,“eu”的意思是“好”,“phemism”意思是“说”,连在一起,就是“吉利Z语”,即以文雅的、悦耳的或婉转的语言替代粗野的、刺耳的或直露的说法,以减少语言上的刺激性和敏感性,因此我们也可称之为“安慰词”或“美化词”。在日常生活中,为了文明礼貌的需要,也为了体现个人素养,西方国家十分注重委婉语的运用,大致体现在以下儿个方面。一、体现在日常牛活屮对于某些客观存在的事物或思想,由于受社会道德标准的制约,不宜直说,因此必须用其他表达法替代。如:1•生、老、病、死:英语中对于由性而产生的一些现象和社会问题讳莫如深,为避免使人联想到和性有关的彳亍为,常委婉地用inthefaini1yway或withchild代替pregnant(怀孕)。同样,人们讳言oldman(老头)或oldwoman(老太),因为“老”给人一种“不中用”乃至“死期将至”的感觉,易引起对方的不快,于是委婉地改用senior或elderly表示“老”的概念,如:seniorcitizens(老年人、年长者)等。疾病是令人们讨厌的事物,一般都用委婉语表达,如:socialdisease(社会病,实指性病);notallthere(神志不清,实指有精神病)。又如:“艾滋病”(AIDS)是一种治愈率极低的疾病,据说传染源来自非洲绿猴,故人们常用GreenMonkeyDisease来作为艾滋病的代名词。西方人同样讳言die(死),英语中用于这方面的委婉语非常多,如:passaway(离去);togototheotherwor1d(到另一世界去);togotoone9srest(安息了),等等,和汉语“谢世”、“归天”等婉转表达方式很相似。2•体态、相貌:日常生活中,人们很注意自己的形象,但并非人人都能十全十美。对于长相欠佳或生理有缺陷者,英美人多用委婉语而避免直说使人难堪。如:对肥胖者忌用fat,而说overweight;对皮包骨者忌用skinny(瘦骨嶙峋的),而代之以slim或slender(身材苗条的);对相貌平平甚至较为丑陋的人忌用awful(可怕的),ugly(难看的)这类刻薄的词汇,而用plain-looking(长相一般)形容;对生理有缺陷者,忌说crippled(橋),blind(瞎),deaf(聋),dumb(哑),而统称他们为thedisabled或lhehandicapped(残疾人)。3•排泄及人体部位:这类词属于忌讳语,不宜直说,否则会给人一种有失文雅、缺乏教养之感。如:在正式场合,英美人常用“MayIbeexcused?”表示“我方便一下,请原谅。”另外,还有很多“上厕所”的表达方式,如:washone'shands;gototherestroom:女性用:fixone,sface;powerone,snose等。如在非正式场合或朋友间,则多用幽默或诙谐的语言暗示,如:toanswernature?scall;togo(orvisit)John,美国人有时称厕所为john.,如果不了解则会闹出很多笑话。同样,对于人体隐
浅谈英语委婉语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.