新视野大学英语(第二版),whenhecapturesit,,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。。"Don'tquityourdayjob!",其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”她们的担心不无道理。Theconquestoffameisdifficultatbest,,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。Still,,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着她们向前。Thelureofdrowninginfame',这种诱惑不是能轻易抵挡的。Thosewhogainfamemostoftengainitasaresultofexploitingtheirtalentforsinging,dancing,painting,orwriting,,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。Theydevelopastylethatagentsmarketaggressivelytohastenpopularity,,代理人会极力吹捧她们这种风格。她们青云直上的过程让人看不清楚。Mostwouldbehard-,大多数人也都说不上来。Artistscannotremainidle,,艺术家依然不能闲下来。Whentheperformer,esbored,theirworkbeginstoshowalackofcontinuity<、画家或作家感到无聊,她们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。Aftertheirenthusiasmhasdissolved,,就会去追捧下一个走红的人。Artistswhodoattempttoremaincurrentbymakingevenminutechangestotheirstyleofwriting,dancingorsinging,runasignificantriskoflosingtheaudience',会对她们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。Thepublicsimply<22>discounts</22>。Famousauthors'styles——,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·。,Renoir,orDaliand<24>moviemakers</24>likeHitchcock,Fellini,Spielberg,,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。Theirdistinctstylesmarkedasignificantchangeinformfromothersandgainedthemfameandfo
新视野大学英语(第二版)第四册读写教程课文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.