应用型英语专业学生翻译能力培养【课题项目】本文系吉林省教育科学“十二五”规划2013年度立项课题《应用型英语专业本科生翻译能力培养研究》(项目批准号GH13479)阶段性研究成果。一、引言随着当今世界经济与社会发展,对外交流日益频繁,因此翻译作为一种专业技能越来越受到重视。目前,几乎所有高校英语专业都开设与翻译相关基础课与方向课。国家教育部颁发《英语专业课程描述》也对翻译课程进行了详细说明。穆雷教授在《翻译教学发生途径》中指出:翻译教学本应“以培养职业翻译能力为目标,通过各种教学手段提高学生翻译能力与从业技巧”。应用型英语专业培养目标要突出应用性与实用性,既要扎实语言基本功,又要培养学生剖析问题与解决问题能力。二、英语专业学生翻译能力培养现状目前,应用型本科英语专业教学存在一定薄弱环节,其中比较突出是:学生语言基本功不够扎实、受母语影响严重与工具书使用不恰当。 ,无法理解翻译中出现一些多义词与特殊句式。同时,学生对翻译基础知识与基本技能掌握不好,缺乏翻译训练。还有一些学生,必要英汉文化常识贫乏,对英汉语言差异与关联不够了解,这样就会使他们在翻译练习中双语转换能力较差,从他们作业与试卷当中可以看到很多错误。 ,难免会受到母语影响。汉英两种语言受中西方各自文化影响是有一定差别,许多学生不能正确理解与准确把握这些差别,经常用汉语表达方式来翻译,这样就会出现很多不地道中式英语,翻译东西也不符合标准。学生母语干扰了英语能力,翻译能力发展受到了一定制约。 ,不同形式电子词典被越来越多人所利用,例如快译通、电脑桌面词典、手机词典等。许多大学生也因此变得懒惰,当遇到生词时过分依赖于电子词典。电子词典与纸质工具书相比确实方便、快捷,但有些电子词典释义过于简单,而许多学生在翻译时直接照搬,缺少通过网络及百科全书去查证过程。三、翻译能力培养在英语专业教学中重要作用学生翻译能力提高可以促进其阅读能力增强,在阅读过程中难免会遇到比较难懂句子,而将两种语言进行准确翻译转换势必有助于理解。同时,具备良好翻译能力也有利于写作水平提高。在翻译训练中,可以潜移默化提高写作能力,树立自己英语学习信心,英语学习能力也得到了提高,学习兴趣也因此变得更加浓厚。并且,翻译能力培养与提高学生英语综合运用能力也是密不可分。学生通过有关翻译理论学,因此增强了综合运用英语能力。学生也可以利用英语这种语言工具通过网络等各种方式来了解世界。四、翻译能力培养策略基于对以上应用型英语专业学生翻译能力培养问题与重要性剖析,本文从以下五个方面对英语教师给出翻译教学建议,以提高翻译教学水平。 ,学生首先要对原文意思深刻理解,然后是要用译文准确地表达原文意思,解决了这两个根本问题才能顺利实现翻译过程。这就要求教师在翻译教学过程中敦促学生必须很好掌握两种语言,夯实基础,培养学生较强理解能力与表达能力。 。前人在自己翻译学习与工作中总结了大量适用理论与经验,这为我们翻译学习积累了宝贵财富。所以,在翻译课堂上,教师要传授给学生一定理论知识与翻译技巧,学生理解相关理论并将翻译技
应用型英语专业学生翻译能力的培养 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.