【105】The One With the East German Laundry Detergent
antique’s
The One With the East German Laundry Detergent
这一集关键情节以下:又快到周末了,Chandler和Phoebe决定和自己情人——分别是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe轻车熟路地说了再见; Janice给Chandler买了一双卡通袜,而且原来心情也不好,所以Chandler怎么也开不了口。Joey想拆散前女友Angena和其现男友Bob,决定带上Monica约两人出来,她对Monica隐瞒真相,只说Angena和Bob是兄妹。Ross约好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica因为被Joey骗走而缺席,只剩下她们两人来到洗衣房,从未洗过衣服Rachel将全部白色衣物全漂成了粉红色,Rachel为首次洗衣而兴奋不已,向Ross献香吻一个,傻Ross却兴奋地把头撞伤了。
1. Ross: Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?
Rachel: Come on! You guys can pee standing up.
Chandler: We can? All right, I'm trying that.
Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.
Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.
老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么全部敢掏心,这一次聊天不知怎么就撤到了相互揭男人女人短上来了,Ross先开头,她认为女大家能像变戏法一样地把bra 从衣服袖子里拿出来真是太神奇了, maneuver 这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”意思,在这里表示一个很巧妙动作或手法。另外再看一下bamm,这是一个象声词,一声枪响就能够用bam来形容,但它常常被用来表示 “忽然、一下子”意思。
Rachel听了Ross话后也不认为然,她说: “得了,你们男人还能站着撒尿呢 (Come on! You guys can pee standing up.)” pee是个很口语化词,用医学术语来表示话就是u
老友记第一季第五集笔记样稿 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.