古诗彭蠡湖中望庐山翻译赏析
《彭蠡湖中望庐山》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗全文如下:
太虚生月晕,舟子知天风。
挂席候明发,眇漫平湖中。
中流见匡阜,势压九江雄。
黤黕容霁色,峥嵘当晓空。
香炉初上日,瀑布喷成虹。
久欲追尚子,况兹怀远公。
我来限于役,未暇息微躬。
淮海途将半,星霜岁欲穷。
寄言岩栖者,毕趣当来同。
【前言】
《彭蠡湖中望庐山》是唐代孟浩然的五言古诗。这首诗是作者漫游东南各地、途经鄱阳湖时的作品。此诗是写于鄱阳湖中远望庐山的情景。开篇写因天风将至,舟子将船泊子湖中,接写庐山的壮丽景象,见景生情,想起了古时的隐士高人而感叹自己为行役所缚,盼望将来也能远离尘俗以山水为侣。此诗写山水胜景,格调雄浑,气势磅礴,表现了孟诗“冲淡中有壮逸”的一面,也体现出典型的盛唐气象。
【注释】
彭蠡湖:即今鄱阳湖。庐山:在今江西省九江市西南,亦名匡山,义名匡早。
太虚:古人称天为太虚。“太虚”二句:古谚说:“月晕而风,础润而雨。”
月晕:月亮周围所起的一圈光气。
知天风:古人有“月晕而风”的说法,所以舟子凭月晕而知道即将起风。
挂席:悬挂起船帆,谓开船。
明发:天亮,拂晓。
匡阜:庐山别名。庐山古名南障山,又名匡山,总名匡庐。
九江:即指浔阳江。
黯黮:深黑不明。形容颜色的两字,都带“黑”旁。
黛:青黑色颜料,古代妇女用来画眉。
峥嵘:形容山高的两字都带“山”旁。
当:耸立。
曙空:明朗的天空。
香炉:香炉峰。庐山的北峰状如香炉,故名。
尚子:即尚长,东汉时的隐士。《高士传》记载:“尚长字子平,隐居不仕。建武中,男女婚嫁既毕,断决家事不相关,当如他死。遂肆意与同好北海禽庆俱游五岳名山,不知所终。”
远公:即慧远,晋代著名僧人,隐居于庐山。
限:束缚。于役:有事远行。《诗经》:“君子于役,不知其期。”
微躬:身体,自谦之辞。
星霜:星宿,一年循环周转一次。霜,每年因时而降。所以古人常用“星霜”代表一年。
岩栖者:指那些隐士高僧。
毕趣:“毕”应作“尽”讲,“趣”指隐逸之趣。
【翻译】
天空中的月亮朦朦胧胧,船夫知道大风即将来临。扬起风帆,迎接黎明,行驶在辽阔无际的大湖之中。中流泛舟,远远望见庐山,气势磅礴,雄立九江之滨。幽暗中带着晴意,高高耸立在拂晓的天空。初升的太阳刚刚爬上香炉峰,瀑布喷雾,映出七色彩虹。很久就想追寻东汉隐者尚长子,怀念东晋高僧慧远公。然而,我来这里已被行程所限,没有闲暇让卑微的身躯得到放松。此去淮海,路途才过了一半,一年的时光眼看所剩无几分。寄语栖息岩石上的人们,来日里,我终究与你们趣味相同。
【鉴赏】
孟浩然写山水诗往往善于从大处落笔,描绘大自然的广阔图景。第一二两句就写得气势磅礴,格调雄浑。辽阔无边的太空,悬挂着一轮晕月,景色微带朦胧,预示着“天风”将要来临。“月晕而风”,这一点,“舟子”是特别敏感的。这就为第三句“挂席候明发”开辟了道路。第四句开始进入题意。虽然没有点明彭蠡湖,但“渺漫”这个双声词,已显示出烟波茫茫的湖面。
“中流见匡阜,势压九江雄”,进一步扣题。“匡阜”是庐山的别称。
古诗彭蠡湖中望庐山翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.