考研翻译
续智贤
课程安排
考研翻译内容简介
考研翻译做题策略
考研翻译技巧归纳
考研翻译真题讲解
考研新题型破解
考研翻译简介
英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。
考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,
近年来英译汉试题主要特点如下:
(1) 反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;
(2)考题难度加大;
(3)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。
评分标准为:共5题,每题2分,共10分。
●如果句子译文完全扭曲原文意思,即使有些词语翻译正确,。
●如果某考生给出两种或两种以上译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,按错误译法扣分。
● 汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,酌情扣分。
考研翻译策略
理解对名词的解释概念
理解对动词的修饰概念
理解长句中的分割概念
英汉定语语序比较
英语LR---句尾开放式---顺线性扩展---向右无限扩展
The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
汉语RL---句首开放式---逆线性扩展---向左无限扩展
像他如此之勇敢刚毅,风流倜傥,人见人爱,花见花开,汽车见了要爆胎,男人见了想激动,女人见了心动的一个人,因为厌倦了尘世的生活,居然自挂东南枝,孔雀东南飞了.
考研翻译技巧一
对名词的解释
对名词的解释
定语从句
分词后置
介词短语
同位语从句
介词(of)
不定式
形容词
冒号,破折号
对名词的解释 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.