下载此文档

济慈诗歌翻译研究.doc


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约32页 举报非法文档有奖
1/32
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/32 下载此文档
文档列表 文档介绍
济慈诗歌翻译研究


该论文来源于网络,本站转载的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。
  摘要:诗人济慈出生于1795年的伦敦,是浪漫主义的代表诗人之一,与拜伦和雪莱齐名。1821年,济慈身患重病不幸离世,年仅26岁。年少逝世的他却为世人留下宝贵的作品。其代表作有《恩底弥翁》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》等,诗歌风格真挚、浪漫,细腻的表述下蕴含人间真性情。早在20世纪,济慈的诗歌就流传到中国。通过简述济慈诗作在中国的译介,介绍乔治·斯坦纳的阐释学理论,并采用斯坦纳的阐释学理论对济慈诗歌的中译本进行研究,探讨济慈诗歌的译介对中国的影响。
  关键词:济慈 诗歌 乔治·斯坦纳 阐释学 翻译
  中图分类号:I561 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2020)15-0074-02
  诗人济慈于1795年出生,曾学过医学,在学医的过程中,他见到了人世沧桑,生命的脆弱和极致的美使他感到震撼。后因肺痨于1821年去世,年仅26岁,他的代表作有《恩底弥翁》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》等,典型代表作便是他的颂歌,其中反映的矛盾与美为济慈整个诗歌创作生涯插上了翅膀,深受读者赞叹。
  一、济慈诗作在中国的译介
  正如《夜莺颂》中展示的宁静与纷扰的对立,济慈歌颂世界上最真实的苦难。济慈的诗句真诚而美丽,浪漫且富有韵律,他写花草田园,亦是在写生命,这些生命深刻唯美,诗人自身的真实想法融入其中。我们或许可以称他为艺术家,因为他的诗作本身就是一件艺术品,这种艺术来源于对生活中的不安与渴望,正如在喧嚣的人世间,诗人的名字及他的诗和着风在诗歌世界的悬崖边作响。20世纪初,中国兴起新文化运动,早在那时济慈的诗歌就传入中国,穆旦、孙大雨、屠岸等都翻译过济慈的诗歌。1978年改革开放之后,有更多的译者投身到济慈诗歌的翻译和研究中。但是现在对济慈诗歌和诗歌翻译的研究尚显不足。本文结合乔治·斯坦纳的阐释学理论对济慈诗歌的现有中译本进行分析。
  二、乔治斯坦纳阐释学
  阐释学,也称解释学,是一种对文本意义理解和解释的理论或哲学,最早在古希腊语中指的是古希腊神话中的商业、旅者、小偷和畜牧之神赫尔墨斯,赫尔墨斯是宙斯的传话官,他的职责是解释和翻译神的旨意。阐释学派翻译理论代表人物有施莱尔马赫、海德格尔、伽达默尔、乔治·斯坦纳、安托瓦纳·贝尔曼等。阐释学阐释学派认为翻译,或者说整个语言研究的过程均为阐释的过程,认为翻译应该在广阔的视野中进行,因为翻译涉及社会学和哲学等广泛的学科,比较典型的是,阐释学派认为翻译并非为一门科学,而应该是一门艺术。本文将重点结合乔治·斯坦纳的阐释学理论分析和研究济慈诗歌翻译。乔治·斯坦纳1929年出生于法国巴黎,以德语、法语、英语为母语。曾担任《经济学人》杂志编辑,后在剑桥大学和日内瓦大学等知名大学授课,斯坦纳的研究领域涉及文学理论、比较文学,并提出了重要的“翻译四步骤理论”,代表作有《通天塔之后——语言与翻译面面观》《马丁·海德格尔》《语言与沉默》等。其中,《通天塔之后——语言与翻译面面观》一书使得斯坦纳名声大噪,被称为“系统研究翻译理论的里程碑式著作”。海德格尔认为每种翻译都是解释,所有的解释是翻译。斯坦纳在海德格尔的理解基础上提出应该将翻译的过程看作阐释的运作,他认为理解也是翻译,因此将翻译分为四个步骤,即信赖、侵入、吸收和补偿。接下来,作者将根据乔治·斯坦纳的阐释学理论分析济慈诗歌中译本。
  三、结合斯坦纳阐释学分析济慈诗歌中译本
  乔治·斯坦纳在其著作《通天塔之后:翻译与语言面面观》中提到阐释学,斯坦纳的阐释学主要包括两个方面内容。首先他认为理解即是翻译,无论从形式还是内容来看,翻译都是一个理解和解释的过程。其次,理解和翻译这个过程中体现了译者的主体性,并不是简单的一字一译,而是不可避免地包含了译者的经历和思考,涵盖了译者的思维和感受,因此,接下来将结合斯坦纳的阐释学和诗歌翻译的特点来分析和研究济慈诗歌中译本。
  济慈在其《献诗:给李·汉特先生》一诗中写道:“And I shall ever bless my destiny,that in a time,when under pleasant trees Pan is no longer sought,I feel a free,a leafy luxury,seeing I could please with these poor offerings,a man like thee.”译者

济慈诗歌翻译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数32
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人w8888u
  • 文件大小44 KB
  • 时间2021-02-24