否定句的翻译
drill
Certainly I don’t teach because teaching is easy for me.
当然,我教书并不是因为教书对我很容易.
Don’t be inflexibly devoted to a system just because it worked everywhere.
不要因为某种制度在别的地方行之有效,就一成不变地热衷于它.
drill
It has long since been satisfactorily established that a high executive does not have a large vocabulary merely because of the opportunities of his position.
很久以前就有人令人信服地证明,高级管理人员之所以有很大词汇量,并不仅仅是因为其所处地位而获得的机会多.
drill
No person writes a scientific paper merely to communicate technical information,nor does anyone read such a paper merely to be better informed.
没有人仅仅为了介绍技术信息才写科学论文的,同样也没有人仅仅是为了更好地了解信息而去读这些论文的.
否定句式的常见错误
英语和汉语在否定句的表达上存在着许多差异,我国学生往往以中国人的思维方式和习惯用法去套英语难免出现一些错误
未经允许,任何人不得入内.
误:Anybody cannot come in without permission.
正:Nobody can come in without permission.
否定句
听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋.
误:Having heard the news,nobody did not feel excited.
正:Having heard the news,everybody felt excited.
汉语中“没有+主语+不+谓语” be +否定的主语+否定的定语从句
There was nobody who did not feel excited.
否定句
英语中的概括词all,every, both,以及与every构成的合成词,用于否定句时只表示部分否定,常译成“并非……都”.要表达全部否定时,英语须用全部否定词语,如 none,neither,no,nobody,not… any
否定句常见错误
这两本书都不是英国出版的.
误:Both of the books are not published in England.
正:Neither of the books is published in England.
我不同意所有这些方案.
误:I don’t agree to all these projects.
正:I agree to none of these projects.
或:I don’t agree to any of these projects.
否定句常见错误
你不必为你的军衔和薪金担心.
误:You won’t have to worry about rank and pay.
正:You won’t have to worry about rank or pay.(否定词对or前后部分同时加以否定)
我认为这不值得一试.
误:I think this is not worth trying.
正:I don’t think this is worth trying.
drill
这些规章制度多么不完善呀!
误:How not perfect the rules and regulations are!
正:How imperfect the rules and regulations are !
汉语中感叹句可用否定式如:多不光彩呀!多不容易呀!,而英语中的感叹句不能用否定句式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示
否定句的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.