例矽嫉鵩节贸易声学硕士学位论文汉语四字成语韩译方法研究一以动物、数字、植物成语为例研究方向:培养单位:专业名称:作者:指导教师:论文日期:外语学院亚非语言文学汉韩翻译殷廷昊洪成一二。一。年四月学校代码:
学位论文作者签名:亏毳昌乏识琊年多月沙日学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明
学位论文作者签名:獬弦唧一切、阥月仞日年了月矽日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。导师签名:
摘要韩译四字成语,是一项很艰难的工作。译者不仅要理解成语字面上的意思,同时还要吃透成语所潜隐的含义。此种含义可能包含政治、经济、文化等诸多方面的因素。成语翻译从大的方面可以分为直译和意译两大类。直译是一种重要的翻译方法,它有不少长处,例如能传达原文意义,体现原文风格等。但是它因为文化、历史背景不同,可能造成不同的思维方式和不同的语言表达形式的译文。同时,它也有一些短处,比如一不小心直译就会变成硬译、死译,造成误译。意译是与直译相对应的另一种重要的翻译方法,有些成语必须用意译才能表达出其正确含义。它的长处是可以灵活的以目的语相融合的语言,没有痕迹地准确译出原文内容。但如果不注意它会变成夸大其词的乱译而走样,这是它的局限性。因此,怎样才能恰如其分地译出汉语四字成语,何时用直译,何时用意译,是本文所要探讨的目的。本文以部分动物、数字和植物成语为研究对象,以成语翻译为中心,从直译和意译的角度对韩译四字成语进行了研究。关键词:四字成语,成语翻译,直译,意译
目录绪论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第一章汉语成语与韩语成语⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第二章韩译四字成语的特点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第三章成语翻译的对比分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第二节成语译法分类⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二节意译分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.结论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第一节中韩成语影响比较⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.第一节直译的特点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第二节意译的特点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第一节直译分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..
绪论翻译是语言不同的国家之间的不可缺少的交流手段。现在是信息化时代,在这一时代翻译是做出非常重要的作用。面对信息化时代通过翻译过程可以交流不同语言国家之间的信息。中韩两国之间的交流领域不断扩大同时汉韩翻译的领域也同样扩大。本文将通过翻译理论找出最合适的汉韩成语的翻译方法。汉语的四字成语非常发达,韩国作为中国的邻居对韩语四字成语给了不少的影响。本文的研究范围锁定为在汉语四字成语中使用频度较高的动物、数字、植物有关的四字成语。文字翻译是艺术再现过程,而不是机械复制过程。这个艺术再现的实现不仅要求译者理解原文的字面意思,同时要求他们对文字所隐含的文化以及译作未来读者所具有的文化都有充分的理解。换言之,翻译的过程不是单纯地寻找两种语言表达上的对应,而是要通过语言的桥梁作用将原文所表达的意义用另一种语言表达出来。这就是一种艺术再现过程,也是意译的过程。以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇为代表的法国意译学派,在对口译实践的观察和分析基础上建立了意译派口译理论。该理论的研究对象不再只是语言,而是口译的意义传递现象。塞莱斯科维奇认为,“翻译的对象应该是信息内容,是意义,而不是,而不是语言”。根据意译派口译理论,意译翻译是意义对等翻译,不同于排除语境的语言翻译。本论文将以动物、数字、植物四字成语为研究对象,以翻译为中心,从意译理论出发,分别对四字成语的直译与意译进行比较研究,并从四字成语的意译、直译方面考擦直译和意译理论在四字成语翻译过程中的体现。通过语言的沟通中最重要或主要目的
汉语四字成语韩译方法研究——以动物、数字、植物成语为例 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.