翻译我只服网易云 ……
【文/观察者网 高雪滢】小编最近发现,网易云音乐在歌词翻译方面,绝对是个妖艳
贱货。
“猴急”、“侃大山”、“怼”……管你英语韩语西班牙语,通通给我中国化;
中国化还不够,还得紧跟时代潮流。
这是妖艳贱货的叹息,这是渣男的甜言蜜语……
哥儿们你要跟上节奏啊!
快!把朕的大烟抬上来!
天啦噜!我真是想死你了!23333
——你是风儿我是沙
——你就算把地球说扁了我也绝不回头!
老天爷真是不公平啊,他那么帅,我却这么丑……
瞧这网络语用的,简直毫无违和感呢……
民间翻译者们真是极度放飞自我,看歌词就能感觉到他们的躁动。
嗯哼~
哦耶,老娘好像喝多了~
老娘包里有老干妈,跟老娘嗨起来~
你个傻X还说想我,想你麻痹……
你和你的烂芝麻破事赶紧滚蛋……
会有妖艳贱货替我对你爱爱爱不完……
语言不足以表达情绪的时候,颜文字也是可以直接上场的……
实在不行,也可以注个土音;
加个注释……
顺便插播个广告……
翻译我只服网易云…… 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.