街头汉字中国街头汉字
首先,我想提三个问题:一,当西方人一踏上中国国土时,最吸引她们注意的是什么东西?二,什么和中国烹饪一样最含有中国的民族认同性?三,为何西方人会以为中国是一个神秘的国家,这种认识的根源在何处?
我想这三个问题的答案能够归结为一个,那就是汉字。
“不透明”的汉字
当刚刚来到中国的西方人走下飞机,首先会被机场各处标注的汉字所吸引。这种文字和她们所熟悉的拉丁字母完全不一样,像是某种图画。而最能代表中国特色的两种东西,一个是烹饪,还有一个就是汉字。中国餐馆遍布全世界,这些餐馆的招牌中可能就有汉字,因此汉字也出现世界的各个角落。再者,西方人之因此用“神秘”来形容中国,是因为汉字的不透明(non-transparence)。比如,当我作为一个法国人去德国的时候,即使我不懂德文,但因为德语和法语一样使用的也是拉丁字母,它对我来说是透明的,也就是说,面对一个德文单词,即使我不知道它的意思,但却能发出它的音,能够读出来。
正因为汉字的这种不透明性,西方人就会想要了解这些符号背后所隐藏的意义。
走在中国的大街上,各式各样的店铺招牌会吸引西方人的眼球。
左图中的招牌是我二十多年前在王府井拍摄的。招牌上的文字除了传输出某个信息之外,还制造出某种视觉效果。当我把这张照片展示给部分没有学过汉字的法国人看时,她们对这个招牌所产生的图像效果很感爱好。因为能够看到,在招牌的第一个字“上”和第二个“海”之间有一条线将两个字连接起来。所以,能够说,汉字和其它文字最大的区分之一就在于它不但只有沟通和传输信息的功效。
还要提到的一点,认为汉字难学的其实并不是西方人,而是中国的文字教授。在西方人眼中,更多的时候,汉字是和美和神秘、而不是和难学联络在一起。
还有一个西方人以为新奇的街头文字就是中国的口号。它们写在大街小巷的墙壁上,尤其是在农村,很普遍。它们并不一定包括政治,而是涵盖了几乎各个领域。它们之因此能吸引西方人的眼球,是因为在西方并没有这种形式的东西。
复杂的中国街头汉字
在北京,有一个招牌很普遍,就是买烤串的店铺招牌。“串”这个字对西方人来说是透明的,因为它很形象。部分西方人在北京待了几天以后,很轻易就能识别出这个招牌。
当然,还有部分愈加复杂的街头文字。如:很显著,照片中的“喜”字不但有传输信息的功效、沟通功效(foncfionde communication),它还含有其它层面的功效。要加以说明的是,当代西方语言学家对文字的定义并不完全适合用于汉字。比如,这个“喜”确实是文字(尽管它不但仅是一个字),但它却能用当代语言学的概念来解释。
上图中的招牌字在西方人看来,会认为上半部分是符号,下面的是汉字。但其实上下部分是合在一起的整体,共同组成一个汉字。这既是一个字,也是一个商标,一个logo。这个字引出了汉字除了传输信息功效之外的另一个功效,那就是汉字的商标功效。
有些汉字还有一个功效,能够称之为“魔力功效”(fonctionmagique)。比如“嚣”、“福”、“寿”等字,就像是某种护身符或吉祥物。当中国人把这些字贴在墙上时,似乎这些文字本身成为了某种含有魔力的东西,能够保佑人的幸福平安。
有时汉字集合了好几个功效于一身。比如右图中的“福”字就同时拥有魔力功效和
2021年街头汉字中国街头汉字 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.