下载此文档

诗歌翻译与文化构建——五四时期英诗汉译及其影响研究.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约50页 举报非法文档有奖
1/50
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/50 下载此文档
文档列表 文档介绍
河北大学
硕士学位论文
诗歌翻译与文化构建——五四时期英诗汉译及其影响研究
姓名:王云英
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:曹明伦
20070601
摘要自从五四运动以来,统治中国几千年的封建制度宣告解体,中国的政治、经济、文化以及人们的思想意识也都发生了翻天覆地的变化。带着建设新文化、新文学的使命,五四时期的译者充满了浪漫的气质、革命的热情和反叛的精神。这个时期的翻译具有许多与其它时期不同的特点,尤其是英诗汉译,时代的烙印尤为突出。本文以诗歌翻译的文化构建理论为纵向的主脉络,横向串起五四时期各个译家的主要译诗、译事、译史、译论,通过对具体诗歌个案的对比和比较研究,从诗歌翻译文化构建的角度分析了五四时期英诗汉译的主要特征及其文化影响,从新的视角阐释了诗歌翻译,并详尽分析了五四时期的英诗汉译这一历史现象和它的重要意义。本文对五四时期英诗汉译的特点及影响进行了具体分析。第一章回顾并简介了中外主要的翻译理论,翻译研究中的文化转向之由来,并且从译者、译作和翻译过程这三个具体的方面阐释了翻译的文化构建的具体涵义。第二章则是从微观的角度详细论述了五四时期英诗汉译现象所发生的具体文学背景和政治背景,并对五四时期英诗汉译进行了历史性的分期,分析了由此所造就的五四时期英诗汉译不同于其它时期的显著特点。第三章是从文学意义和思想观念两个方面分析了英诗汉译对我国新文学和新文化的影响,即诗歌翻译对我国五四时期以来社会的文化构建。第四章则是运用翻译的文化构建理论对诗歌翻译做出总结,阐明诗歌翻译之所以存在的重要原因,以及研究五四时期英诗汉译的价值和意义。关键词:五四时期;英诗汉译;诗歌翻译;文化构建;影响
.,瑃琱.;.,甇,瑀甌甴.,;;,
日期:咄年上月—垦目日期:坦辍狶月卫日日期:砸晟显乱等⒈C芸冢凇!D辍!T隆!H战饷芎笫视帽臼谌ㄉ鳌河北大学学位论文原创性声明学位论文使用授权声明作者签名:⒉槐C堋蕖导师签名:本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本学位论文属于朐谝陨舷嘤Ψ礁衲诖颉啊獭的研究成果。尽我所知,的说明并表示了致谢。
言引翻译研究作为懒⒀Э贫鱿质嵌兰臀辶甏氖虑椋胙芯恐械文化转向则是在二十世纪九十年代被提出并逐渐繁荣起来的。随着各种各样翻译理论的出现,翻译研究被置于一个宏观的文化背景和语境之下,译者地位、意识形态、诗学等相关因素被考虑进来,文化在翻译中的地位和作用更加突出,同时文化因素对译者和翻译过程的制约和影响被更多的翻译研究者所关注。翻译研究从语言的层面转移到了文化的层面,突破了翻译文本本身,拓宽了翻译研究的范围,也为我们研究五四时期的英诗五四时期是历史上具有重要意义的特殊时期,不管是在政治方面还是文化方面。这个时期,英诗汉译的数量之多、内容之广、题材之宽,都是以往各个时期无法比拟的。而由于时代的特殊性,译者对译诗的摄取和选择也有自己的目的,使得这个时期的英诗汉译更注重思想性和艺术性,译诗的质量也较前一阶段有所提高。五四时期大部分英诗汉译者都兼有双重身份,即诗人和译者,他们本身是优秀的诗人,同时又是杰出的翻译家,在新诗与白话文的形成和发展过程中有重大的意义和作用。同时,诗歌翻译影响了他们自己的诗歌创作,这些诗歌又成为中国新诗的模范和楷模。无数的事实和例子证明,五四时期的英诗汉译对中国新诗的形成有着不可低估的作用,其影响表现在诗歌的形式、内容、技巧、思想等诸多方面,其中包含着许多值得研究的现象。尽管如此,长期以来翻译研究者对五四时期的译史、译事、译家、译论,以及译诗影响方面的研究却相对缺乏。关于五四时期翻译的著作主要有王建开的《五四以来我国英美文学作品译介史》,谢天振、查明建的《中国现代翻译文学史:—》等,内容包括五四时期各种文学体裁的译介。这些著作不分国别,不仅包括英美文学,还包括俄苏文学、亚洲文学、东南北欧诸国文学,对于英语诗歌的翻译尤其是英诗汉译在五四这个特殊时期的具体特点以及影响没有更为详尽的阐述,从文化构建的角度论述英诗汉译的著作更是相对匮乏,这为我们留下了更多的空间和发掘的潜力。从另一方面来讲,诗歌翻译一直是众多翻译学家所关注的热点话题,原因有三:其一,诗歌由于其高度凝缩的特殊形式,翻译的难度最大。其二,要使诗歌的节

诗歌翻译与文化构建——五四时期英诗汉译及其影响研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数50
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人coconut
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-07-08