英汉语篇中的词汇衔接对比研究及其在翻译中的运用湖南大学硕士学位论文堂僮电遣厶娃名珏墙差奠僮;处国语堂院童业名盐;处国垂直坐厦厘用语言堂造塞握至旦塑熘蚓斓学校代号级导师姓名及职称:何江波副教授论文答辩日期:年答辩委员会主席:李兵教授学号密
摘要都做过衔接理论的研究。然而,国内外学者对衔接理论中最重要的部分之一——词汇衔自从二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版《英语的衔接》一书,并创立了衔接理论以来,衔接理论就一直受到语言学界和翻译界的关注,不少国内外学者力图建立衔接与连贯的关系及其在语篇生成中的地位。衔接被看作是生成语篇的必要条件之一,所以在语篇翻译中占有重要位置。澳大利亚的韩礼德和哈桑、英国的盖·库克、侯仪以及中国的廖秋忠、胡壮麟、朱永生、张德禄等接,却相对描述较少。事实上,词汇衔接在语篇构建中起着举足轻重的作用。它是赋予话语篇章性的重要手段,同时还起着组织篇章结构的作用。由于有词汇的衔接才能保证语篇的主题和语义场取得统一。而随着语篇分析和语篇翻译研究的发展,词汇衔接涵盖的范围在不断地扩大,越来越多的研究者正在逐步探讨衔接与翻译的关系,并且进行英汉衔接手段的对比研究,分析衔接手段的异同对于翻译的意义,但在翻译过程中如何把握和运用衔接手段方面的讨论还显得不够,对于英汉衔接手段的差异对翻译策略的影响显得不够系统和完善。为此本文以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为基础,以侯仪关于词汇衔接的发展为框架,从英汉语言对比出发探讨了篇章以及衔接的概念,英汉语篇中词汇衔接的主要差异。本研究采用侯仪对词汇衔接手段的分类:简单重复、复杂重复、简单双向释义、简单单向释义、反义复杂释义、其他复杂释义、替代、共指和省略。在此基础上分析了英汉两篇文章,之后随机选择了篇新闻类文章⒑焊进行词汇衔接模式的统计及分析,对两种语言在衔接手段上存在的差异进行分类描述,分析造成这些差异的因素,并针对英汉语篇词汇衔接的差异,系统性地探讨翻译策略。本文共分为五个章节。第一章简要回顾衔接理论的起源与发展、衔接与语篇分析和语篇连贯的关系,说明作者的研究目的、范围和相关概念。第二章介绍有关衔接的研究状况,介绍了衔接的分类以及西方研究者例如韩礼德和哈桑、侯仪、盖·库克等人的研究重点,和国内一些学者如胡壮麟、朱永生、张德禄等人对衔接理论的扩展和研究。第三章在侯仪的词汇衔接理论基础上收集了大量的英汉语料,比较了英汉两种语言的词汇衔接模式的总体差异。第四章根据所列数据进行对比研究,分析英汉语言在词汇衔接模式上的差异,并指出造成两种语言在衔接方式上差异的根源。最后一章探讨在翻译教学中如何运用衔接理论,以及在翻译实践中如何重现衔接关系,有效地处理衔接手段的策略。关键词:语篇、衔接、词汇衔接模式、翻译硕士学位论文
.琀,琙瓹,甅,—.,.&疭.’,..,甇,簍,,
./凸./琹./’⋯⋯⋯⋯⋯...砌话洞瑀⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯.’’......................疎珽瓿鰈...
—蔋伸殂’疌’.............
导师签名:嘲沁作者签名:哥豢作者签名:承锯日期:葄乡月叶日日期:例》年日期:掮伦┰湖南大学学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于⒈C芸冢年解密后适用本授权书。⒉槐C芡拧朐谝陨舷嘤Ψ娇蚰诖颉啊獭
.瑃【浚琣瓹,甀甌琭.,瓹琣琱..琧‘‘’’..,瑃.,.,瑆,琲—
甌甌琺,琱疞瑆籺,】’’【“⋯盵畇瑃甌“眎...癟瑆甀瑂,...‘.‘,“痟畉’
瓾.,.⋯一琣惭】狝踮【浚畉誳.,.琯船,,瑆‘瑃,,疊·瓻縣痵鱌‘‘甋.“”瑃.’
.瑂.....—:.,.琣,琾琣瓹甀琻籭.’.琧甌.
英汉语篇中的词汇衔接对比研究及其在翻译中的运用 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.