翻译概论期末复习.doc翻译概论期末复习
基本概念(互译)
补偿 compensation
不可译性 untranslatability(untranslatable)
达/易懂 intelligibility/expressiveness
等效原则 principle of equivalent effect
等值翻译 equivalent translation
动态对等 dynamic equivalence
读者反映论 reader's response
读者为中心的翻译标准reader-centered for translation
对等物(词语)equivalent
对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence
翻译程序/步骤 translation procedures
翻译体/翻译腔translationese
翻译学 translatology/Translation Studies
风格style
佛经 Buddhist Scriptures/sutra
符际番羽译 intersemiotic translation
改变说法rewording
功能对等 functional equivalence
归化 domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation
机器翻译 machine translation(MT)
交际翻译 communicative translation
交替 口 译 consecutive interpreting
解码decode
可译性 translatability(translatable)
理解 understanding/comprehension
流畅fluency
舌L译/胡译 excessively free translation
明析化 explicitation
模仿 imitation
目的论 skopostheorie
诗学 poetics
视点转换 shift of perspective
释义法/解释法 explanation/paraphrase
死译/硬译 mechanical translation
套译/仿译/仿拟imitation
通顺 smoothness
同声传译 simultaneous interpreting
透明(度)transparency
歪译(意义扭曲)distortion
伪译 pseudotranslation
文本text
文本等值 textual equivalence
文本为中心的翻译标准 text-centered criteria for translation
文化沟(空缺/非对应)cultural gap
误译 mis-translation
信/忠实 faithfulness/fidelity
形合 hypotaxis
形式对等 formal equivalence
形式对应 formal correspondence
雅/优美 elegance/gracefulness
异化 fo
翻译概论期末复习 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.