英语中的委婉语委婉来自希腊语, eu 是好的意思, phemism 是 speech ( 言语) 的意思, 整个字面的意思是 word of good omen (吉祥)或好的说法。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的语言, 均属委婉语。由此可知, 委婉语不仅是人们交际的需要, 更是言语交际中维系人们社会关系和人际关系的重要手段。随着社会的进步, 人类文明的发展, 委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程, 且表现出极强的言语交际功能。由于委婉语在英语中应用比较广泛, 所以了解委婉语的交际功能对于我们学好英语、进行有效的跨文化交际有很大帮助。本文从社会语言学的角度, 试图通过具体的语言实例, 探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。一、委婉语的“避讳”功能语言禁忌起源于古希腊,古罗马时期人们对神的敬畏。在人类文明的早期,科学尚不发达, 人们对一些自然现象还不能认识和解释, 对人的自身也认识不足, 常常因感某种神秘力量而内心深怀恐惧, 在口头语言表达上为一种不愿言、不敢言, 久而久之就成为一种语言的禁忌, 但因相互交流的需要, 有时又不得不表达出此种意思, 于是人们逐渐学会了用避讳的话委婉地表达; 委婉语也因而产生, 并被广泛应用。这样, 避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的第一功能。例如 Satan 被称为 the good man , the great fellow , Devil 被称为 the Big D及 Lord of the Flies. 人们对“死亡”的恐惧必然导致大量有关“死亡”的委婉语的产生。讲英语国家的人们和许多其他民族的人民一样, 忌讳直接说“死”( to die )字, 创造了很多表达“死”的意思的委婉语。例如, 人们常用“去了”( to pass away ),“离别了”( to depart ),“离开了我们”( to leave us),“睡着了”( to go to sleep ),“去天国”( to go to heaven ),“心脏停止了跳动”( one ’s heart has stopped beating ), 等词来代替说某人“死了”( to die ), 因为“死”太神秘、太痛苦、太让人恐怖了。人们在交流时, 在涉及某种不便表达的生理器官或生理行为的情况下, 如直言不讳地述说,往往会令人感觉不舒服,受话人也会认为对方没涵养,很粗俗。事实上,英语中有很多委婉的表达可以化解这种尴尬。如某先生急冲冲跑出办公室, 某小姐问声“急啥?”通常他不会说“尿尿”( to urinate or defecate ) 而说“去洗手间”( go to the bathroom ),“有事”( do business ); “方便”( answer nature ’s call )。“ Men ’s lavatory ”(男厕所)也因此被委婉地说成“ Gent ’s”( gentlemen 的缩写)“ the washroom ”( 洗手间)“ water closet ”( W. C)(盥洗间),“ Women ’s lavatory ”( 女厕所) 被委婉地说成“ Ladies ’”,“ lade ’s room ”,“ the powder room ”,“ Mrs. Jones ”( 女用盥洗间)。美国
英语中的委婉语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.