据传从前荷兰军队在作战之前都有痛饮的习惯,正如俗语所说“酒能壮胆”,因此荷兰士兵打起仗来非常勇敢。英国诗人沃勒(Edmund Waller, 1606-1687)在1665年写过如下诗句:“The Dutch their wine and all their brandy lose,/Disarmed of from which their courage grows.” (荷兰人没有了白兰地没有了酒,他们借酒鼓起的勇气也就化为乌有)。 据此,英语便表示“酒后之勇”, “一时的虚勇”。在英国人看来荷兰人事事精打细算,比较吝啬小气,当然请客也不例外。因此就用Dutch treat来嘲笑荷兰人。这类例子在英语中多达数十个。现将较为常见的举例如下:do the Dutch(自杀),double Dutch(莫名其妙的话,难以理解的话),beat the Dutch(了不起,令人吃惊),Dutch auction(先开高价然后降价的荷兰式拍卖),Dutch act(自杀),Dutch bargain(饮酒时达成的交易),Dutch comfort(比下有余的安慰),Dut