下载此文档

5 产品说明书翻译.pptx


文档分类:外语学习 | 页数:约33页 举报非法文档有奖
1/33
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/33 下载此文档
文档列表 文档介绍
5_产品说明书翻译5_产品(chǎnpǐn)说明书翻译
第一页,共33页。
产品说明书是生产厂家向消费者介绍说明商品性质、性能、结构、用途、规格、使用方法(fāngfǎ)、注意事项、销售范围和免责声明等使用的经济应用文书,又称商品说明书、产品说明或说明书。
第二页,共33页。
Instruction manual; Description manual
Operation and service manual; User's manual, Operating manual

Instruction,Direction, Description
第三页,共33页。
用户手册(shǒucè)
安装手册(shǒucè)
维修手册(shǒucè)
参考手册(shǒucè)
练习指南
第四页,共33页。
产品(chǎnpǐn)说明书的内容
产品的一般特征:安装、使用、维修
产品的具体特征:注意事项、基本原理、结构、安装调整步骤、使用,维修,故障/疑难排除(páichú)、备件单。
第五页,共33页。
第六页,共33页。
语言特点
1) 专业术语的运用
这是一种(yī zhǒnɡ)测量肺部吸入或呼出空气的力量或体积的肺活量测量器。
错:This is a lung capacity instrument for measuring the force and volume of inspiration or expiration in the lungs.
译:将a lung capacity instrument 改为 a vital capacity instrument
第七页,共33页。
第八页,共33页。
2) 言简意赅
温度达65℃。
Temperatures to 65℃.
服用方法:一日三次(sān cì),每次一片
Direction for use: 1 tablet one time, 3 times a day.
如需信息和服务, 请拨打0120
For information and service, please call 0120.
第九页,共33页。
句法(jùfǎ)特点
1)大量使用非谓语动词
常使用分词短语代替定语从句或状语从句;
较多地使用分词独立结构代替状语从句式(jù shì)或并列分句;
常用不定式短语代替各种从句;
常使用介词+ 动名词短语代替定语从句或状语从句
第十页,共33页。

5 产品说明书翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数33
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人465784244
  • 文件大小176 KB
  • 时间2021-10-09