新疆师范大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:日期:年月日关于论文使用授权的说明学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密在年解密后适用本授权书。非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。本人签名:日期:导师签名:日期:I中文摘要中文摘要中文摘要中文摘要翻译作为一种交际活动,具有非常悠久的历史。翻译的标准问题更是国内外语言学家一直讨论和研究的。如英国泰特勒的“三大原则”和国内严复所提出的“信、达、雅”,新时期翻译的“最低标准”的探讨等。但是无论哪种翻译标准,目的都是为了等值地再现原著的意义内容;与原文相应通顺的语言表达;等值地再现原著的话语风格。但是由于翻译是一种特殊而复杂的双语转换活动,在翻译实践过程中,译者常会由于各种原因造成误译。对翻译中的误译进行分析,从理论上讲,是对翻译标准和翻译技巧的进一步研究;从实践上看,误译分析对提高译文质量和翻译水平起着重要作用。本文以新疆师范大学语言学院维吾尔语专业研究生的“维译汉期末试卷”为分析语料,在充分分析了211套试卷的基础上,收集误译的典型例子,对词汇、句子在理解、表达方面出现的各种误译进行深入剖析并提出避免误译的对策。从而为母语非维吾尔语的学习者在维吾尔语书面语翻译上有所帮助。关键词关键词关键词关键词:维译汉;笔译;误译分析;对策II?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????211?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
维译汉笔译误译的分析和的研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.